DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1731 results for (as
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Er wurde zum Leiter des Heeresnachrichtendienstes ernannt. He was appointed (as the) head of army intelligence.

Er starb als Märtyrer/Held. He died (as) a martyr/hero.

Er sieht sich als ernsthaften Schauspieler. He fancies himself (as) a serious actor.

Ich weiß nicht, was ich meinen Kindern da raten soll. I am at a loss (as to) what to advise my children on this.

Frauen werden alt, Männer interessant. [Sprw.] Men become distinguished (as they age), women just grow/get old. [prov.]

Als Komponist des Ausgleichs, des klassischen Ebenmaßes, des "Mitteldings" (wie er, auf ein Klavierkonzert bezogen, selbst schreibt) ist er seitdem kaum mehr zu erkennen. [G] Ever since then, Mozart has hardly been recognisable any more as the composer of balance, of classical symmetries, of the "middle thing" (as he himself, with reference to a piano concerto, once wrote).

Carreras, Domingo und Pavarotti im prallgefüllten Olympiastadion, die schönsten Opernchöre (bekannt aus der Funk- und Fernsehwerbung) vor historischer Kulisse mit Zehntausenden von Zuschauern, solcherart popularisiert und trivialisiert vermag der Kulturmanager hehre Kunst als Freizeitspaß zu verkaufen. [G] Carreras, Domingo and Pavarotti in the jam-packed Olympic stadium, the most stirring opera choruses (as advertised on TV and radio) against this historic backdrop with tens of thousands of spectators: thus popularized and trivialized by today's culture managers, sublime art sells as show-time fun.

Das ästhetische Erscheinen, um das es hier geht, ist keinesfalls ein nur subjektives Erscheinen (wie etwa, wenn ich sage, "Mir schien, als wäre da eine Katze") oder eine rein subjektive Auffassung (wie wenn ich sage, "Für mich sieht die Katze aus wie ein Skunk"); genauso wenig handelt es sich generell um das Phänomen eines undurchschauten oder auch durchschauten kollektiven Scheins (etwa im Fall der Illusion, dass die Sonne um die Erde kreist). [G] The aesthetic appearing described here is by no means a mere subjective appearing (as, for instance, when I say "That seems to me to be a cat") or a purely subjective opinion (as when I say "To me, the cat looks like a skunk"); nor is it generally a phenomenon of either an unexposed or an exposed collective illusion (as, for instance, the illusion that the sun orbits the earth).

Die großen Kunstmessen in Köln, Frankfurt und Berlin haben auf diesen Trend reagiert und innerhalb ihrer Messen einen eigenen Bereich für Editionen und Originalgrafik eingerichtet ("Originalgrafik" bezeichnet im Gegensatz zur Reproduktionsgrafik Werke, bei welchen die Druckstöcke und Platten vom Künstler selber bearbeitet sind). [G] The major art fairs in Cologne, Frankfurt and Berlin have responded to this trend and established separate areas for editions and original graphics within their fairs (as opposed to reproduction graphics, "original graphic" refers to works where the artist himself has worked the relief plates).

Die (noch) überschaubare Schar der Visual-Kei-Anhänger in Deutschland, rund 30.000 sollen es sein, entdeckte ihren Kult übrigens ohne die einst so essentielle angloamerikanische Aufbereitung. [G] The (as yet) moderate number of Visual Kei fans in Germany - reported to be around 30,000 - discovered their cult without the previously so essential Anglo-American intervention.

Düstere Stimmungen, Verlust und Einsamkeit, eine "dunkle Intensität", wie es das Kuratorenteam nennt, sind allgegenwärtig; das Leben erscheint in einem Spannungsbogen, dessen Eckpfeilern Geburt und Tod die Aufmerksamkeit gilt. [G] Bleak moods, loss and loneliness, a "dark intensity" (as the curator team calls it) are ubiquitous; life appears as an arc whose cornerstones, birth and death, are the focus of attention.

Es ist vielmehr ein besonderes Gegebensein von Phänomenen, das intersubjektiv nachvollzogen werden kann (so wie das "Aufgehen" und "Untergehen" der Sonne auch im kopernikanischen Zeitalter phänomenal einleuchtend bleibt). [G] On the contrary, it is a special givenness of phenomena which can be enacted intersubjectively (as speaking of the "rising" or the "setting" of the sun also makes sense phenomenally after Copernicus).

Es versteht sich von selbst, dass die Kirchen heute an der Seite der Juden stehen, ihnen sogar das Grundstück für den Bau einer Synagoge (wie in Wuppertal) schenken und jedem Antisemitismus ihren unerschrockenen Kampf ansagen. [G] It goes without saying that today the churches stand side by side with the Jews, have even given them land to build synagogues (as in Wuppertal) and are determined to fight courageously against any form of antisemitism.

Juli Zeh konstatierte eher Partei- als Politikverdrossenheit bei den Autoren (wie bei der Restbevölkerung) und sieht den Schriftsteller jenseits des öffentlichen Diskurses, den die Spezialisten und Journalisten übernommen hätten. [G] Juli Zeh noted instead a listlessness towards parties and politics amongst authors (as amongst the rest of the population), and sees the writer as beyond the public discourse which has been taken over by specialists and journalists.

"Kamakshi", wie es in Sanskrit ausgesprochen wird, ist der größte Hindu Tempel Kontinentaleuropas. [G] "Kamakshi" (as pronounced in Sanskrit) ranks as the biggest Hindu temple in continental Europe.

Ob das nun die späte Rache des "wilden Ostens" (so der Titel einer Anthologie) ist oder die Speerspitze einer neuen Avantgarde (wie Wolfgang Engler meint), ist letztlich gleichgültig. [G] Whether this is the belated revenge of the "Wild East" (as in the title of an anthology), or the spearhead of a new avant-garde (as seen by Wolfgang Engler), is unimportant here.

Ob "Kulturbrauerei" oder "Brauerei Pfefferberg" mit Architekturgalerie Aedes (geplanter Umzug von den Hackeschen Höfen im Juni 2006) und Vitra-Museum in Berlin (Neueröffnung im Herbst 2006), das neue Theaterhaus Stuttgart im 1923 von Emil Fahrenkamp erbauten Rheinstahlwerk, die zur Sammlung Grothe umfunktionierte Küppersmühle im Duisburger Innenhafen oder die Baumwollspinnerei in Leipzig-Plagwitz mit ihrer neuen Nutzung als Kunststiftung und Ateliergebäude - es fällt auf, dass fast immer sehr engagierte und hochrangige Architekten am Werk sind, wenn es gilt, derlei Industrierelikten mit Mitteln der modernen Architektur neues Leben zu implantieren. [G] Whether one looks at former breweries like Berlin's KulturBrauerei and Brauerei Pfefferberg, which is soon to house the Aedes architecture gallery when it moves from the Hackesche Höfe (as planned for June 2006), the Vitra Design Museum (due to reopen in autumn 2006) in Berlin, the new Theaterhaus Stuttgart in the steel factory built for Rheinstahl in 1923 by Emil Fahrenkamp, the Küppersmühle mill and warehouse resurrected as a base for the Grothe Collection at the Duisburg Inner Harbour or the cotton spinning mill in Leipzig-Plagwitz that now accommodates an art foundation and studios for artists - it is noticeable that strongly committed, high-ranking architects are almost always involved in projects that seek to deploy the instruments of modern architecture to inject new life into industrial relics of this kind.

Quelle: Stadt Köln - Amt für Stadtentwicklung und Statistik (Stand: Ende 2004) [G] Source: City of Cologne - Office of Urban Development and Statistics (as per end of 2004)

So etwa die Akademie für Alte Musik Berlin, das Freiburger Barockorchester (sowie sein Ableger, das Balthasar-Neumann-Ensemble), Musica Antiqua Köln und Concerto Köln. [G] For example, the Akademie für Alte Musik Berlin, the Freiburger Barockorchester (as well as its offshoot the Balthasar Neumann Ensemble, Musica Antiqua Köln) and Concerto Köln.

Zehn Riesen in einem Raum (wie in der Installation Stichting de Pont, 1998) ergeben ein gewaltiges Geisterballett, das das Verhältnis von Körpervolumen und Raum auf überwältigende Weise verdeutlicht. [G] Ten giants in one room (as in the installation "Stichting de Pont", 1998) make for a colossal ballet that elucidates the relations of body volume to space in an overpowering way.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners