A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
11 results for überragenden
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Der
Dialog
mit
Orient
und
Islam
findet
in
der
deutschen
Kulturgeschichte
im
Werk
des
Dichters
Johann
Wolfgang
von
Goethe
(
1749-1832
)
seinen
bislang
überragenden
Ausdruck
(
"West-östlicher
Divan"
). [G]
In
Germany's
cultural
history
,
its
dialogue
with
the
East
and
Islam
is
to
date
expressed
most
brilliantly
in
the
work
'West-East
Divan'
by
the
poet
Johann
Wolfgang
von
Goethe
(1749-1832).
Die
Halle
mit
dem
überragenden
Olympiaturm
und
der
Olympiaglocke
war
selbst
integraler
Bestandteil
des
Gesamtgeländes
,
das
mit
dem
Stadion
,
seinem
östlichen
Vorplatz
,
dem
Maifeld
und
der
Langemarckhalle
in
einer
monumentalen
Ost-West-Achse
angelegt
ist
. [G]
The
hall
with
its
looming
Olympic
Tower
and
the
Olympic
Bell
was
itself
an
integral
component
of
the
entire
site
,
which
with
the
stadium
,
its
eastern
foreground
,
the
Maifeld
and
the
Langemarckhalle
is
laid
out
on
a
monumental
east-west
axis
.
Diese
beruhen
auf
historischen
Gegebenheiten
eines
überragenden
Erbes
,
das
zunächst
geprägt
ist
durch
die
Werke
großer
deutscher
Komponisten
wie
Bach
,
Beethoven
,
Schumann
,
Mendelssohn
,
Brahms
,
Wagner
bis
hin
zu
Hindemith
,
Stockhausen
oder
Rihm
. [G]
That
is
the
outcome
of
an
outstanding
historical
legacy
,
primarily
shaped
by
the
works
of
such
great
German
composers
as
Bach
,
Beethoven
,
Schumann
,
Mendelssohn
,
Brahms
,
Wagner
,
and
more
recently
Hindemith
,
Stockhausen
and
Rihm
Angesichts
der
überragenden
Bedeutung
der
angestrebten
Ziele
ist
es
unter
Beachtung
des
Grundsatzes
der
Verhältnismäßigkeit
und
des
Erfordernisses
des
Schutzes
personenbezogener
Angaben
gerechtfertigt
,
die
allgemeine
Veröffentlichung
der
einschlägigen
Informationen
vorzusehen
,
da
dieser
Schritt
nicht
über
das
in
einer
demokratischen
Gesellschaft
gebotene
und
zur
Verhütung
von
Unregelmäßigkeiten
erforderliche
Maß
hinausgeht
. [EU]
Given
the
overriding
weight
of
the
objectives
pursued
,
it
is
justified
with
regard
to
the
principle
of
proportionality
and
the
requirement
of
the
protection
of
personal
data
,
to
provide
for
the
general
publication
of
the
relevant
information
as
it
does
not
go
beyond
what
is
necessary
in
a
democratic
society
and
for
prevention
of
irregularities
.
Angesichts
der
überragenden
Bedeutung
der
verfolgten
Ziele
ist
es
unter
Berücksichtigung
des
Grundsatzes
der
Verhältnismäßigkeit
und
des
Erfordernisses
des
Schutzes
personenbezogener
Daten
gerechtfertigt
,
diese
Informationen
allgemein
zu
veröffentlichen
,
da
sie
nicht
über
das
hinausgehen
,
was
in
einer
demokratischen
Gesellschaft
und
zur
Verhütung
von
Unregelmäßigkeiten
erforderlich
ist
. [EU]
Given
the
overriding
weight
of
the
objectives
pursued
,
it
is
justified
with
regard
to
the
principle
of
proportionality
and
the
requirement
of
the
protection
of
personal
data
to
provide
for
the
general
publication
of
the
relevant
information
as
it
does
not
go
beyond
what
is
necessary
in
a
democratic
society
and
for
the
prevention
of
irregularities
.
Angesichts
des
relativ
geringen
Anteils
der
Druckkosten
an
den
Gesamtkosten
einer
Zeitschrift
und
der
überragenden
Bedeutung
des
Zeitschriftenverlagsgeschäfts
der
Parteien
gegenüber
ihrem
Rotationsdruckgeschäft
ist
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
gelangt
,
dass
eine
Koordinierung
bei
der
Herausgabe
von
Zeitschriften
unwahrscheinlich
wäre
. [EU]
In
view
of
the
comparatively
low
part
of
printing
costs
in
the
total
costs
of
a
magazine
and
in
view
of
the
pre-eminent
importance
of
the
Parties'
magazine
publishing
business
as
compared
to
their
rotogravure
printing
business
,
the
Commission
concluded
that
coordination
in
magazine
publishing
was
not
likely
.
Deutschland
erklärte
,
dass
trotz
Marktanteilen
von
um
die
40
%
im
Einlagengeschäft
mit
Privatkunden
nicht
von
einer
überragenden
Stellung
der
BGB
gesprochen
werden
könne
,
da
der
Berliner
Retailmarkt
durch
einen
starken
Wettbewerb
gekennzeichnet
sei
und
den
Kunden
ohne
große
Kosten
und
Mühen
der
Wechsel
von
einer
Bank
zur
anderen
möglich
sei
. [EU]
Germany
explained
that
,
despite
market
shares
of
around
40
%
in
the
retail
deposit
sector
,
BGB
could
not
be
said
to
be
in
a
dominant
position
since
the
Berlin
retail
market
was
very
competitive
and
customers
could
move
from
one
bank
to
another
without
significant
cost
or
effort
.
Jede
Partei
ergreift
alle
nach
ihrem
Erachten
praktikablen
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
ein
Luftfahrzeug
,
das
widerrechtlich
in
Besitz
genommen
wurde
oder
gegen
das
eine
sonstige
widerrechtliche
Handlung
verübt
wurde
,
und
das
sich
in
ihrem
Hoheitsgebiet
am
Boden
befindet
,
am
Boden
festgehalten
wird
,
sofern
ein
Weiterflug
nicht
wegen
der
alles
andere
überragenden
Pflicht
zum
Schutz
von
Menschenleben
erforderlich
ist
. [EU]
Each
Party
shall
take
all
measures
it
finds
practicable
to
ensure
that
an
aircraft
subjected
to
an
act
of
unlawful
seizure
or
other
acts
of
unlawful
interference
which
is
on
the
ground
in
its
territory
is
detained
on
the
ground
unless
its
departure
is
necessitated
by
the
overriding
duty
to
protect
human
life
.
Ragt
die
spiegelnde
Fläche
über
das
Gehäuse
hinaus
,
so
muss
der
Abrundungsradius
"c"
auf
dem
das
Gehäuse
überragenden
Umriss
mindestens
2,5
mm
sein
,
und
die
spiegelnde
Fläche
muss
in
das
Gehäuse
zurückweichen
,
wenn
auf
die
am
weitesten
über
das
Gehäuse
hinausragende
Stelle
eine
Kraft
von
50
N
waagerecht
und
annähernd
parallel
zur
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
aufgebracht
wird
. [EU]
If
the
reflecting
surface
projects
beyond
the
holder
,
the
radius
of
curvature
'c'
of
the
edge
of
the
projecting
part
shall
be
not
less
than
2,5
mm
and
shall
return
into
the
holder
under
a
force
of
50
N
applied
to
the
point
of
greatest
projection
relative
to
the
holder
in
a
horizontal
direction
approximately
parallel
to
the
longitudinal
median
plane
of
the
vehicle
.
Ragt
die
spiegelnde
Fläche
über
das
Gehäuse
hinaus
,
so
muss
der
Abrundungsradius
"c"
auf
dem
überragenden
Umriss
mindestens
2,5
mm
sein
,
und
die
spiegelnde
Fläche
muss
in
das
Gehäuse
zurückweichen
,
wenn
auf
die
am
weitesten
über
dem
Gehäuse
hinausragende
Stelle
eine
Kraft
von
50
N
waagerecht
und
annähernd
parallel
zur
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
aufgebracht
wird
. [EU]
If
the
reflecting
surface
projects
beyond
the
protective
housing
,
the
radius
of
curvature
'c'
on
the
edge
of
the
projecting
part
must
be
not
less
than
2,5
mm
and
the
reflecting
surface
must
return
into
the
protective
housing
under
a
force
of
50
N
applied
to
the
point
of
greatest
projection
,
relative
to
the
protective
housing
,
in
a
horizontal
direction
,
approximately
parallel
to
the
longitudinal
median
plane
of
the
vehicle
.
ÜBERZEUGT
von
der
überragenden
Bedeutung
,
die
dem
Rechtsstaatsprinzip
und
der
Achtung
der
Menschenrechte
,
insbesondere
der
Minderheitenrechte
,
dem
Aufbau
eines
Mehrparteiensystems
mit
freien
und
demokratischen
Wahlen
sowie
der
wirtschaftlichen
Liberalisierung
mit
dem
Ziel
der
Einführung
der
Marktwirtschaft
zukommt
[EU]
CONVINCED
of
the
paramount
importance
of
the
rule
of
law
and
respect
for
human
rights
,
particularly
those
of
persons
belonging
to
minorities
,
the
establishment
of
a
multiparty
system
with
free
and
democratic
elections
and
economic
liberalisation
aimed
at
setting
up
a
market
economy
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "überragenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners