A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
836 results for Übrigen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Er
ist
ihr
Mann
und
im
Übrigen
ihr
größter
Fan
.
He
is
her
husband
and
, I
may/might
add
,
her
biggest
fan
.
Der
Autor
von
Bestsellern
wie
"Pünktchen
und
Anton"
war
im
Übrigen
eines
der
Gründungsmitglieder
der
Internationalen
Jugendbibliothek
. [G]
Incidentally
,
Erich
Kästner
,
the
author
of
best-sellers
such
as
"Pünktchen
und
Anton"
(Pünktchen
and
Anton
),
was
one
of
the
founding
members
of
the
International
Youth
Library
.
Der
Name
Müritz
ist
im
Übrigen
slawischer
Herkunft
und
bedeutet
so
viel
wie
"Kleines
Meer"
. [G]
The
name
"Müritz"
is
of
Slavic
origin
and
means
"little
lake"
.
Der
Nord-Ostsee-Kanal
kann
man
im
Übrigen
auch
zu
Fuß
oder
per
Rad
erkunden
. [G]
Pedestrians
and
cyclists
can
explore
the
canal
as
well
.
Der
Prediger
und
Pädagoge
prägte
nachhaltig
die
Vorstellung
,
dass
Völker
(
wie
im
Übrigen
auch
Sprachen
)
Subjekte
der
Geschichte
sind
,
die
gebunden
an
Ort
und
Zeit
einen
eigenen
Charakter
ausprägen
. [G]
The
preacher
and
educationalist
had
a
lasting
influence
with
his
belief
that
nations
(like
languages
as
well
)
are
subjects
of
history
and
manifest
a
character
of
their
own
tied
to
particular
places
and
times
.
Die
Berliner
Tafel
ist
im
Übrigen
die
älteste
in
Deutschland
. [G]
The
Berlin
Tafel
is
Germany's
oldest
such
institution
.
Die
Idee
der
so
genauen
Nachbildung
stieß
im
Übrigen
nicht
nur
auf
Zustimmung
. [G]
But
this
precise
reconstruction
has
not
met
with
universal
approval
.
Die
internationale
Kletterelite
trifft
sich
im
Übrigen
im
Sommer
2005
gleich
zweimal
in
Deutschland:
zur
Weltmeisterschaft
in
München
(1.
bis
5.
Juli
)
und
zu
den
World
Games
im
Ruhrgebiet
(
22
.
und
23
.
Juli
). [G]
By
the
way
the
international
climbing
elite
will
be
meeting
twice
in
Germany
in
the
summer
of
2005:
first
at
the
World
Climbing
Championships
in
Munich
(1st -
5th
July
)
and
then
at
the
World
Games
in
the
Ruhr
region
(23rd -
24th
July
).
Dies
entfremdet
sie
von
Teilen
der
klassischen
Klientel
ihrer
eigenen
Partei
und
bringt
ihr
bisweilen
den
Ruf
ein
,
"eiskalt"
zu
sein
-
im
Übrigen
ein
Stigma
,
das
sie
mit
der
ehemaligen
britischen
Premierministerin
und
"iron
lady"
Margaret
Thatcher
,
die
ebenfalls
von
der
Ausbildung
her
Naturwissenschaftlerin
ist
und
mit
der
sie
des
Öfteren
verglichen
wird
,
teilt
. [G]
This
estranges
parts
of
the
classical
clientele
of
her
own
party
and
has
sometimes
earned
her
the
reputation
of
being
'ice
cold'
- a
stigma
,
incidentally
,
that
she
shares
with
the
former
British
Prime
Minister
and
'Iron
Lady'
Margaret
Thatcher
,
who
was
also
educated
as
a
scientist
and
to
whom
Merkel
is
often
compared
.
Die
Tafeln
wären
ohne
das
außerordentliche
Engagement
der
rund
25
.000
ehrenamtlichen
Helferinnen
und
Helfer
-
im
Übrigen
überwiegend
Frauen
-
nicht
denkbar
. [G]
Without
the
extraordinary
commitment
of
the
approximately
25
,000
volunteers
,
largely
women
,
the
Tafeln
would
not
exist
.
Endlich
erfährt
man
,
dass
die
Gartenzwerge
Ende
des
19
.
Jahrhunderts
im
thüringischen
Gräfenroda
das
Licht
erblickten
,
dass
die
-
im
Übrigen
blutverschmierte
-
Unterhose
von
Kasper
Hauser
in
einer
Vitrine
im
bayerischen
Ansbach
zu
bestaunen
ist
und
dass
der
innere
Schweinehund
sein
Leben
in
Form
einer
Wandzeichnung
in
einer
Backsteinkirche
in
Altenkirchen
auf
Rügen
fristet
. [G]
At
last
,
one
finds
out
that
garden
gnomes
saw
the
light
of
day
in
the
nineteenth
century
in
the
Thuringian
town
of
Gräfenroda
,
that
Kasper
Hauser's
underpants
,
which
,
incidentally
,
are
blood-stained
,
are
showcased
for
viewers
to
inspect
in
Ansbach
in
Bavaria
,
and
that
the
inner
pigdog
spends
its
life
in
the
form
of
a
mural
in
a
brick
church
in
Altenkirchen
on
Rügen
.
Gerade
ihre
DDR-Sozialisation
und
die
hiermit
verbundene
tagtägliche
Auseinandersetzung
mit
den
Lebensbedingungen
im
real
existierenden
Sozialismus
haben
bei
ihr
ein
positives
transatlantisches
Bewußtsein
geprägt
-
im
Übrigen
ein
Phänomen
,
das
bei
vielen
Bürgern
mittel-
und
osteuropäischer
Staaten
vorhanden
ist
,
die
sich
zur
Zeit
des
Kalten
Krieges
im
Machtbereich
der
Sowjetunion
befanden
. [G]
Just
her
socialisation
in
the
GDR
and
the
day-to-day
confrontation
with
the
living-conditions
under
really
existing
socialism
formed
in
her
a
positive
trans-Atlantic
outlook
-
an
outlook
,
incidentally
,
held
by
many
citizens
of
central
and
eastern
European
states
which
found
themselves
within
the
Soviet
sphere
of
influence
during
the
Cold
War
.
Im
Übrigen
erinnert
die
Halle
mit
ihren
Treppenanlagen
,
Aufzugsröhren
,
Durchdringungen
,
Durchblicken
und
ihrer
Vielschichtigkeit
an
die
fiebrigen
Raumfantasien
des
italienischen
Barockarchitekten
Giovanni
Battista
Piranesi
,
freilich
ohne
dessen
Faible
für
das
Geheimnisvolle
und
die
Düsternis
. [G]
Moreover
,
the
hall
,
with
its
staircase
systems
,
elevator
tubes
,
skylights
and
aperture
windows
,
and
their
many-layered
quality
,
is
reminiscent
of
the
feverish
spatial
fantasies
of
the
Italian
Baroque
architect
Giovanni
Battista
Piranesi
,
without
his
foible
for
secrecy
and
sombreness
,
of
course
.
Im
Übrigen
ist
es
nie
gelungen
,
die
vielbeschworene
volkswirtschaftliche
Bilanz
einer
solchen
Veranstaltung
transparent
zu
machen
,
doch
meist
schaffen
es
die
Verantwortlichen
,
das
Bild
der
Kosten-Nutzen-Relation
in
wärmsten
Farben
auszumalen
. [G]
What's
more
,
the
oft-evoked
bottom-line
economic
results
of
suchlike
events
are
never
made
truly
transparent
,
though
those
responsible
usually
succeed
in
painting
an
oh
so
rosy
picture
of
the
cost-benefit
ratio
.
Im
Übrigen
kann
auch
von
vernichtenden
Urteilen
bisher
nicht
die
Rede
sein
. [G]
Incidentally
,
the
judgements
about
Grass
up
to
now
can
by
no
means
be
said
to
have
been
annihilating
.
[36]
Artikel
70
Absatz
2
MwStGB
käme
im
Übrigen
zur
Anwendung
,
wenn
die
Rechnungen
,
deren
Ausstellung
in
den
Artikeln
53
,
53g
Absatz
2
und
54
MwStGB
vorgeschrieben
ist
,
nicht
oder
nicht
richtig
ausgestellt
wurden
. [EU]
Article
70
(2)
of
the
VAT
Code
would
thus
apply
when
invoices
which
are
required
to
be
issued
under
Articles
53
,
53
octies
and
54
of
the
Code
,
have
not
been
drawn
up
or
have
not
been
drawn
up
correctly
.
§ (9) (1)
Mit
der
Vollziehung
dieses
Bundesgesetzes
ist
hinsichtlich
§ 4
Abs
. 1, 2
und
3
letzter
Satz
die
Bundesregierung
,
hinsichtlich
§ 3
Abs
. 5
bis
7
der
Bundesminister
für
Justiz
,
im
Übrigen
der
Bundeskanzler
betraut
. [EU]
(1)
Enforcement
of
this
Act
shall
be
entrusted
to
the
Federal
Government
with
respect
to
§ 4
subparagraphs
(1), (2)
and
(3),
final
sentence
,
to
the
Minister
for
Justice
with
respect
to
§ 3
subparagraphs
(5)-(7),
and
to
the
Federal
Chancellor
with
respect
to
all
other
provisions
.
Aber
im
vorliegenden
Fall
kommen
die
Ausnahmeregelungen
gemäß
Artikel
87
Absatz
2
eindeutig
nicht
zur
Anwendung
und
sind
im
Übrigen
von
den
italienischen
Behörden
auch
nicht
geltend
gemacht
worden
. [EU]
However
,
in
this
case
,
the
derogations
provided
for
in
Article
87
(2)
are
clearly
not
applicable
and
,
moreover
,
were
not
requested
by
the
Italian
authorities
.
All
diese
Elemente
lassen
den
Schluss
zu
,
dass
die
finanzielle
Lage
Alitalias
sowohl
am
Tag
der
Gewährung
des
Darlehens
in
Höhe
von
300
Mio
.
EUR
durch
das
Gesetzesdekret
Nr
.
80
als
auch
am
Tag
des
Erlasses
des
Gesetzesdekrets
Nr
.
93
sehr
ernst
war
,
was
die
italienischen
Behörden
in
ihrem
Schreiben
vom
30
.
Mai
2008
im
Übrigen
auch
einräumen
. [EU]
In
view
of
all
these
factors
,
it
is
possible
to
consider
that
Alitalia's
financial
situation
was
very
precarious
,
both
as
at
the
date
of
granting
of
the
EUR
300
million
loan
by
means
of
Decree-Law
No
80
and
as
at
that
of
adoption
of
Decree-Law
No
93
,
as
indeed
the
Italian
authorities
admitted
in
their
letter
of
30
May
2008
to
the
Commission
.
Alle
FeMo-Angaben
in
der
Verordnung
sind
im
Übrigen
so
berichtigt
,
dass
nur
dem
Mo-Gehalt
Rechnung
getragen
wird
. [EU]
It
is
noted
that
all
FeMo
data
in
the
Regulation
are
adapted
as
to
correspond
to
the
Mo
content
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Übrigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners