DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Übersetzung
Search for:
Mini search box
 

600 results for Übersetzung
Word division: Über·set·zung
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Es gibt dafür/da keine 1:1-Übersetzung. There's no 1:1 translation.

Der Verlag hat eine russische Übersetzung des Buches in Auftrag gegeben. The publisher has commissioned a Russian translation of the book.

Wie bewerten Sie die Übersetzung? How do you rate the translation?

Könnte vielleicht jemand meine Übersetzung kontrollieren / durchsehen? I am wondering if someone could verify my translation.

Aktueller Träger des mit 25.000 Euro dotierten Preises ist der Däne Nils Brunse, dessen Übersetzung von Thomas Manns "Buddenbrooks" die Jury durch "feinfühlige Musikalität und große sprachschöpferische Fantasie" überzeugt hat. [G] The current holder of the award, which is endowed with EUR 25,000, is the Dane Niels Brunse, whose translation of Thomas Mann's "Buddenbrooks" convinced the jury due to its "sensitive musicality as well as its creative and imaginative use of language".

Bewerben können sich Künstlerinnen und Künstler in den Sparten Architektur (Entwerfen, Städtebauplanung, Landschaftsplanung), Bildende Kunst (inkl. kuratorische Praxis und Performance Kunst), Darstellende Kunst (Bühnenbild, Regie, Dramaturgie, dramatische Texte, Tanz, Schauspiel, Musiktheater, Performance), Design (Visuelle Kommunikation, Mode-, Kostüm-, Produkt- und Möbeldesign), Literatur (Theorie, Kritik, Essay, Lyrik, Prosa, Übersetzung), Musik/Klang (Klanginstallation, Klang- und Musikkomposition, Interpretation, Klangperformance) und Video/Film/Neue Medien (inkl. Videoinstallation). [G] International artists are invited to apply from the following disciplines: Architecture (architecture design, urban studies, landscape design), Visual arts (including performance art and curatorial practice), Performing arts (stage design, directing, dramaturgy, playwriting, dance, acting, musical theater, performance), Design (visual communication, fashion, costume, product or furniture design), Literature (theory/criticism, essay, poetry, fiction, translation), Music/sound (sound installation, sound and music composition, sound and music performance) and Video/film/new media (including video installation).

Darüber hinaus nimmt er sich Zeit für eine Übersetzung der Tagebücher des Malers Paul Klee ins Italienische. [G] He also took time to translate painter Paul Klee's Notebooks into Italian.

Die direkte Übersetzung "sie ist doch noch so klein!" passte nicht. [G] The literal translation "Sie ist doch noch so klein!" (She is still so small!) didn't fit.

Eine aus der Zielregion stammende Fachjury wählt dazu aus dem Online-Angebot diejenigen Titel aus, die für eine vollständige Übersetzung und die Veröffentlichung in der Schwerpunktsprache besonders geeignet sind. [G] An expert jury from the target region will choose the titles from the online selection which lend themselves particularly well to translation in full and publication in the focal language.

Ein älterer Herr, der neben Rigg im Kino sitzt, hilft ihm bei der Übersetzung der Dialoge. [G] An older gentlemen sitting next to Rigg in the cinema translated the dialogue for him.

"Gleichzeitig das Original und die Übersetzung sehen zu können, gibt dem Ganzen eine besondere Note." [G] "That's always such a nice touch, to be able to look at the original and the translation side by side."

Herausgekommen ist dabei das jetzt in deutscher Übersetzung erschienene Buch "Hitlers jüdische Soldaten", das ein erschütterndes, kaum bekanntes Stück Zeitgeschichte erhellt und historische Hintergründe des Rassenwahns im Dritten Reich dokumentiert. [G] The result is Hitler's Jewish Soldiers, now published also in German, a book that offers an insight into a harrowing, almost unknown part of contemporary German history and documents the historic background to the racial obsessions of the Third Reich.

Ich bedaure es, Ihnen und den Bürgern der Stadt Gdansk, mit der ich als gebürtiger Danziger zutiefst verbunden bin, eine Entscheidung aufgebürdet zu haben, die gewiss leichter und auch gerechter zu fällen wäre, wenn mein Buch bereits in polnischer Übersetzung vorläge. (...) [G] I regret to have burdened you and the citizens of Gdansk, with whom I as a native Danziger feel deeply attached, with a decision that could surely be easier and also more justly taken if my book were already available in Polish translation. (...)

Mit einem Mausklick erscheint eine niederländische Übersetzung des Textes. [G] A Dutch translation of the text appears at the click of a mouse.

Nichtsdestotrotz müssen wir es versuchen! Eine der Schwierigkeiten ist in der Tat die Sprache, und wenn wir einen übersetzten Text lesen, dann müssen wir sowohl die Qualität der Übersetzung als auch die stilistischen Mittel abwägen: es gibt Texte, die sich trotz einer völlig korrekten Übersetzung nicht gut lesen lassen, weil sich der Prosastil der Ausgangssprache in der Übertragung fremdartig anhört. [G] That said, we have to try! One difficulty, of course, is language, and when we read a text in a language other than the one in which it is written we have to try to weigh both the quality of the translation and the question of style: some texts can be accurately translated but still not read well because the traditions of prose in the original language can seem alien.

Oft hilft nur die sinngemäße Übersetzung. [G] Often the only way of doing this is to translate the gist of the text.

Seine Übersetzung bildet die Ausgangsbasis für eine gemeinsame deutsche Schriftsprache. [G] Luther's Bible was to serve as the basis a standard German language.

Seine Übersetzung ermöglichte den Menschen überhaupt erst einen direkten Zugang zur Schrift. [G] His translation gave the people direct access to the Scriptures for the first time.

Seit dem Erscheinen des Buchs gleichen Namens im Jahr 1997 hat sich der Begriff "Zwischenstadt" im Sprachgebrauch durchgesetzt. Als Fremdwort wurde er nach Übersetzung des Buches mittlerweile ins Englische, Französische und Japanische übernommen. [G] Since the publication of the eponymous book in 1997, the term Zwischenstadt has entered linguistic usage not only in German but - since the book's translation - as a foreign import in English, French and Japanese as well.

Während der Buchmesse werden gleich mehrere Auszeichnungen vergeben: Der Preis der Leipziger Buchmesse ist mit jeweils 15.000 Euro dotiert und wird in den Kategorien "Belletristik", "Sachbuch und Essayistik" sowie "Übersetzung" für herausragende deutschsprachige Neuerscheinungen verliehen. [G] A number of awards will be made during the book fair: the Prize of the Leipzig Book Fair, accompanied by cash prizes of EUR 15,000 in each category, is awarded for outstanding new publications in German in the "fiction", "non-fiction and essays" and "translation" categories.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners