A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Überschreibsperre
Überschreiten
Überschreitung
Überschreitungsgebühr
Überschrift
Überschuh
Überschuldung
Überschuss
Überschussangebot
Search for:
ä
ö
ü
ß
97 results for
Überschriften
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Bei
der
Listenansicht
werden
standardmäßig
Überschriften
am
Beginn
der
Spalten
angezeigt
.
By
default
,
list
view
shows
headings
at
the
top
of
the
columns
.
Es
ist
ein
altes
,
gleichwohl
nie
langweiliges
Spiel:
Immer
dann
,
wenn
der
Begriff
"Ära"
die
Überschriften
der
Tages-
und
Wochenzeitungen
sowie
der
Fachmagazine
ziert
,
weiß
man
,
dass
etwas
Besonderes
geschehen
sein
muss
,
und
dass
dieses
Besondere
einen
Namen
trägt
. [G]
It
is
an
old
yet
never
boring
game:
whenever
the
expression
'era'
adorns
the
headlines
of
daily
and
weekly
newspapers
and
professional
journals
,
one
knows
that
something
special
must
have
happened
,
and
that
this
something
special
bears
a
name
.
Es
sind
meist
schwarz-weiße
Ein-Bild-Zeichnungen
mit
prägnanten
Überschriften
oder
Untertiteln
und
wenigen
oder
gar
keinen
Dialogen
. [G]
They're
usually
black-and-white
single-picture
drawings
with
telling
captions
and
little
or
no
dialogue
.
Texte
und
Überschriften
sind
in
gleicher
Größe
,
die
Spalten
geraten
zusehends
in
Schräglage
,
und
die
roten
Headlines
verrutschen
in
den
Fließtext
. [G]
The
texts
and
headings
are
the
same
size
,
the
columns
become
more
and
more
askew
as
you
go
through
the
book
,
and
the
red
headings
merge
into
the
text
.
52
Ein
Unternehmen
erfüllt
die
Vorschriften
in
Paragraph
51
,
indem
es
die
Seiten
,
Aufstellungen
,
Anhangangaben
,
Spalten
u. ä.
mit
entsprechenden
Überschriften
versieht
. [EU]
52
An
entity
meets
the
requirements
in
paragraph
51
by
presenting
appropriate
headings
for
pages
,
statements
,
notes
,
columns
and
the
like
.
55
Ein
Unternehmen
hat
in
der
Bilanz
zusätzliche
Posten
,
Überschriften
und
Zwischensummen
darzustellen
,
wenn
eine
solche
Darstellung
für
das
Verständnis
der
Vermögens-
und
Finanzlage
des
Unternehmens
relevant
ist
. [EU]
55
An
entity
shall
present
additional
line
items
,
headings
and
subtotals
in
the
statement
of
financial
position
when
such
presentation
is
relevant
to
an
understanding
of
the
entity's
financial
position
.
85
Ein
Unternehmen
hat
in
der/den
Darstellung/en
von
Gewinn
oder
Verlust
und
sonstigem
Ergebnis
zusätzliche
Posten
,
Überschriften
und
Zwischensummen
einzufügen
,
wenn
eine
solche
Darstellung
für
das
Verständnis
der
Erfolgslage
des
Unternehmens
relevant
ist
. [EU]
85
An
entity
shall
present
additional
line
items
,
headings
and
subtotals
in
the
statement
(s)
presenting
profit
or
loss
and
other
comprehensive
income
when
such
presentation
is
relevant
to
an
understanding
of
the
entity's
financial
performance
.
85
Ein
Unternehmen
hat
in
der
Gesamtergebnisrechnung
und
in
der
gesonderten
Gewinn-
und
Verlustrechnung
(
falls
erstellt
)
zusätzliche
Posten
,
Überschriften
und
Zwischensummen
einzufügen
,
wenn
eine
solche
Darstellung
für
das
Verständnis
der
Erfolgslage
des
Unternehmens
relevant
ist
. [EU]
85
An
entity
shall
present
additional
line
items
,
headings
and
subtotals
in
the
statement
of
comprehensive
income
and
the
separate
income
statement
(if
presented
),
when
such
presentation
is
relevant
to
an
understanding
of
the
entity's
financial
performance
.
Abfolge
der
Überschriften
,
Seitennummerierung
und
Sprachen:
[EU]
Sequence
of
the
headings
,
numbering
of
pages
and
languages:
Abfolge
der
Überschriften
,
Seitennummerierung
und
Sprachen:
[EU]
Sequences
of
the
headings
,
numbering
of
pages
and
languages:
Anhang
VII
des
Abkommens
sollte
vereinfacht
werden
,
indem
die
leeren
Überschriften
und
Nummern
gestrichen
und
die
verbleibenden
Nummern
neu
nummeriert
werden
- [EU]
Annex
VII
to
the
Agreement
should
be
simplified
by
deleting
the
empty
headings
and
points
and
by
renumbering
the
remaining
points
,
Bei
der
ersten
Mitteilung
(
Termin
1.
März
2009
)
lauten
die
Überschriften
dieser
Spalten:
Qualitätswein
b. A./Tafelwein
mit
geografischer
Angabe/Qualitätswein
b. A.
und
Tafelwein
mit
geografischer
Angabe
zusammen/Tafelwein
(
ohne
geografische
Angabe
). [EU]
For
the
first
communication
,
due
by
1
March
2009
,
the
headings
of
these
columns
should
read
as
follows:
quality
wines
psr/table
wines
with
geographical
indications/subtotal
for
quality
wines
psr
and
table
wines
with
geographical
indications/table
wines
(without
geographical
indications
).
Beschreiben
Sie
den
Zeitplan
des
Projekts
(D.1)
im
Hinblick
auf
die
technischen
und
finanziellen
Fortschritte
und
die
derzeitige
Projektreife
unter
folgenden
Überschriften
:
[EU]
Describe
the
project
timetable
(D.1)
in
terms
of
the
technical
and
financial
progress
and
current
maturity
of
the
project
under
the
following
headings:
D106
Die
Paragraphen
AG69–
;AG75
und
die
zugehörigen
Überschriften
werden
gestrichen
. [EU]
D106
Paragraphs
AG69–
;AG75
and
their
related
headings
are
deleted
.
D14
In
Anhang
C
werden
die
Paragraphen
C23
und
C24
sowie
die
Überschriften
über
Paragraph
C23
gestrichen
und
die
Paragraphen
C11
und
C30
werden
wie
folgt
geändert:
[EU]
D14
In
Appendix
C,
paragraphs
C23
and
C24
and
the
heading
before
paragraph
C23
are
deleted
and
paragraphs
C11
and
C30
are
amended
as
follows:
D38
Die
Paragraphen
B5
.4.1–B5.4.13
und
die
zugehörigen
Überschriften
werden
gestrichen
. [EU]
D38
Paragraphs
B5
.4.1–B5.4.13
and
their
related
headings
are
deleted
.
Dementsprechend
sollte
in
Anhang
III
der
Richtlinie
in
den
Überschriften
das
Wort
"Unvollständiges"
in
Bezug
auf
das
Verzeichnis
von
Zusatzstoffen
gestrichen
werden
. [EU]
Consequently
,
the
titles
in
Annex
III
to
that
Directive
should
no
longer
refer
to
an
'incomplete'
list
of
additives
.
Die
Abfolge
der
Überschriften
(
einschließlich
der
Nummerierung
)
im
Passmuster
ist
strikt
zu
befolgen
. [EU]
The
sequence
of
the
headings
(including
the
numbers
)
of
the
model
passport
must
be
strictly
followed
.
Die
Angaben
für
die
Überschriften
'Stelle'
,
'gesetzliches
Zahlungsmittel'
und
'Wert
pro
Stelle'
weichen
von
den
auf
die
monatlichen
Datenpositionen
angewandten
Richtigkeitsüberprüfungen
ab
. [EU]
The
indications
for
the
"entity"
,
"legal
tender"
and
"value
for
entity"
headings
differ
from
the
correctness
checks
applied
to
the
monthly
data
items
.
Die
EINECS-
,
ELINCS-
und
NLP-Nummern
werden
heute
zusammenfassend
als
EG-Nummern
bezeichnet
und
die
diesbezüglichen
Überschriften
in
den
Tabellen
der
Anhänge
V
und
VI
sollten
geändert
werden
,
um
sie
an
die
neue
Nomenklatur
anzupassen
. [EU]
Einecs
,
ELINCS
and
NLP
numbers
are
now
referred
to
collectively
as
'EC
numbers'
and
the
corresponding
headings
in
tables
in
Annex
V
and
VI
should
be
changed
to
reflect
the
new
nomenclature
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Überschriften":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners