DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

97 results for Überschriften
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Bei der Listenansicht werden standardmäßig Überschriften am Beginn der Spalten angezeigt. By default, list view shows headings at the top of the columns.

Es ist ein altes, gleichwohl nie langweiliges Spiel: Immer dann, wenn der Begriff "Ära" die Überschriften der Tages- und Wochenzeitungen sowie der Fachmagazine ziert, weiß man, dass etwas Besonderes geschehen sein muss, und dass dieses Besondere einen Namen trägt. [G] It is an old yet never boring game: whenever the expression 'era' adorns the headlines of daily and weekly newspapers and professional journals, one knows that something special must have happened, and that this something special bears a name.

Es sind meist schwarz-weiße Ein-Bild-Zeichnungen mit prägnanten Überschriften oder Untertiteln und wenigen oder gar keinen Dialogen. [G] They're usually black-and-white single-picture drawings with telling captions and little or no dialogue.

Texte und Überschriften sind in gleicher Größe, die Spalten geraten zusehends in Schräglage, und die roten Headlines verrutschen in den Fließtext. [G] The texts and headings are the same size, the columns become more and more askew as you go through the book, and the red headings merge into the text.

52 Ein Unternehmen erfüllt die Vorschriften in Paragraph 51, indem es die Seiten, Aufstellungen, Anhangangaben, Spalten u. ä. mit entsprechenden Überschriften versieht. [EU] 52 An entity meets the requirements in paragraph 51 by presenting appropriate headings for pages, statements, notes, columns and the like.

55 Ein Unternehmen hat in der Bilanz zusätzliche Posten, Überschriften und Zwischensummen darzustellen, wenn eine solche Darstellung für das Verständnis der Vermögens- und Finanzlage des Unternehmens relevant ist. [EU] 55 An entity shall present additional line items, headings and subtotals in the statement of financial position when such presentation is relevant to an understanding of the entity's financial position.

85 Ein Unternehmen hat in der/den Darstellung/en von Gewinn oder Verlust und sonstigem Ergebnis zusätzliche Posten, Überschriften und Zwischensummen einzufügen, wenn eine solche Darstellung für das Verständnis der Erfolgslage des Unternehmens relevant ist. [EU] 85 An entity shall present additional line items, headings and subtotals in the statement(s) presenting profit or loss and other comprehensive income when such presentation is relevant to an understanding of the entity's financial performance.

85 Ein Unternehmen hat in der Gesamtergebnisrechnung und in der gesonderten Gewinn- und Verlustrechnung (falls erstellt) zusätzliche Posten, Überschriften und Zwischensummen einzufügen, wenn eine solche Darstellung für das Verständnis der Erfolgslage des Unternehmens relevant ist. [EU] 85 An entity shall present additional line items, headings and subtotals in the statement of comprehensive income and the separate income statement (if presented), when such presentation is relevant to an understanding of the entity's financial performance.

Abfolge der Überschriften, Seitennummerierung und Sprachen: [EU] Sequence of the headings, numbering of pages and languages:

Abfolge der Überschriften, Seitennummerierung und Sprachen: [EU] Sequences of the headings, numbering of pages and languages:

Anhang VII des Abkommens sollte vereinfacht werden, indem die leeren Überschriften und Nummern gestrichen und die verbleibenden Nummern neu nummeriert werden - [EU] Annex VII to the Agreement should be simplified by deleting the empty headings and points and by renumbering the remaining points,

Bei der ersten Mitteilung (Termin 1. März 2009) lauten die Überschriften dieser Spalten: Qualitätswein b. A./Tafelwein mit geografischer Angabe/Qualitätswein b. A. und Tafelwein mit geografischer Angabe zusammen/Tafelwein (ohne geografische Angabe). [EU] For the first communication, due by 1 March 2009, the headings of these columns should read as follows: quality wines psr/table wines with geographical indications/subtotal for quality wines psr and table wines with geographical indications/table wines (without geographical indications).

Beschreiben Sie den Zeitplan des Projekts (D.1) im Hinblick auf die technischen und finanziellen Fortschritte und die derzeitige Projektreife unter folgenden Überschriften: [EU] Describe the project timetable (D.1) in terms of the technical and financial progress and current maturity of the project under the following headings:

D106 Die Paragraphen AG69–;AG75 und die zugehörigen Überschriften werden gestrichen. [EU] D106 Paragraphs AG69–;AG75 and their related headings are deleted.

D14 In Anhang C werden die Paragraphen C23 und C24 sowie die Überschriften über Paragraph C23 gestrichen und die Paragraphen C11 und C30 werden wie folgt geändert: [EU] D14 In Appendix C, paragraphs C23 and C24 and the heading before paragraph C23 are deleted and paragraphs C11 and C30 are amended as follows:

D38 Die Paragraphen B5.4.1–B5.4.13 und die zugehörigen Überschriften werden gestrichen. [EU] D38 Paragraphs B5.4.1–B5.4.13 and their related headings are deleted.

Dementsprechend sollte in Anhang III der Richtlinie in den Überschriften das Wort "Unvollständiges" in Bezug auf das Verzeichnis von Zusatzstoffen gestrichen werden. [EU] Consequently, the titles in Annex III to that Directive should no longer refer to an 'incomplete' list of additives.

Die Abfolge der Überschriften (einschließlich der Nummerierung) im Passmuster ist strikt zu befolgen. [EU] The sequence of the headings (including the numbers) of the model passport must be strictly followed.

Die Angaben für die Überschriften 'Stelle', 'gesetzliches Zahlungsmittel' und 'Wert pro Stelle' weichen von den auf die monatlichen Datenpositionen angewandten Richtigkeitsüberprüfungen ab. [EU] The indications for the "entity", "legal tender" and "value for entity" headings differ from the correctness checks applied to the monthly data items.

Die EINECS-, ELINCS- und NLP-Nummern werden heute zusammenfassend als EG-Nummern bezeichnet und die diesbezüglichen Überschriften in den Tabellen der Anhänge V und VI sollten geändert werden, um sie an die neue Nomenklatur anzupassen. [EU] Einecs, ELINCS and NLP numbers are now referred to collectively as 'EC numbers' and the corresponding headings in tables in Annex V and VI should be changed to reflect the new nomenclature.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners