DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

52 results for Ähnliches
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Ich erinnere/entsinne mich dunkel, dass sie so etwas Ähnliches gesagt hat. I vaguely remember her saying something along those lines.

Das ist jetzt nur sinngemäß wiedergegeben, aber so etwas Ähnliches hat sie gesagt. I'm paraphrasing, but she did say something like that.

Die Anzugweste erfindet er neu: das Vorderteil besteht aus zwei gekreuzten Stoffbahnen, die etwas Schärpen Ähnliches haben. [G] He has reinvented the waistcoat, with the front part consisting of two crossed-over lengths of fabric that have something of a shawl about them.

Ähnliches gilt auch für die Comicerzählung "Wir können ja Freunde bleiben" des in Berlin lebenden, gleichaltrigen Mawil alias Markus Witzel. [G] Similar comments may be made about the comic narrative "Wir können ja Freunde bleiben" (i.e. We can still be friends) by Mawil, alias Markus Witzel, who is the same age as Felix Görmann and lives in Berlin.

Ähnliches gilt auch in Bezug auf die al-Azhar-Universität. [G] The same applies to al-Azhar University.

Ähnliches war bis vor kurzem auf Tanz-Kongressen immer wieder zu hören, ohne dass die Nachricht auch bis zu den Bildungspolitikern vorgedrungen wäre. [G] Up until recently similar things were to be heard over and over again at dance congresses, without the message even reaching the politicians responsible for education policy.

Mit Erfolg. Ähnliches gilt für zwei Berliner Festivals. [G] Much the same is true of two Berlin festivals: MaerzMusik, which runs the full gamut from the most radical instrumental experiments of New Music to theatrical concepts; and UltraSchall, which primarily owes its impact to the basic idea of holding a festival of revived works.

Sie suche in den Räumen Ähnliches, und die Verschiedenheit des Ähnlichen. [G] She says she seeks similarities in the rooms, and the diversity of the similar.

Viele der hier Forschenden werden nachempfinden können, was Giacomo Casanova über seinen Studienaufenthalt in Wolfenbüttel im Jahre 1764 festhielt: "Ich kann diese acht Tage zu den glücklichsten meines Lebens zählen; ich dachte weder an die Vergangenheit noch an die Zukunft, und mein Geist, der sich vollständig in die Arbeit versenkt hatte, konnte die Gegenwart nicht bemerken. Ich habe seitdem zuweilen gedacht, dass vielleicht das Leben der Seligen etwas Ähnliches sein könnte." [G] Many of the researchers who come here will be able to understand what Giacomo Casanova said about his study visit to Wolfenbüttel in 1764: "I can count these eight days as being among the happiest of my life [...]; I thought neither about the past nor about the future, and my mind, which had become completely absorbed in work, was oblivious of the present. I have sometimes thought since that perhaps the life of the saints could be something like this."

Ähnliches galt sinngemäß für Zahlungen zugunsten der Maschinenringe. [EU] A similar objection applied to payments in favour of machinery rings.

Ähnliches gelte auch für die Stilllegung von Standorten. [EU] A similar argument applies to the decommissioning of sites.

Ähnliches gelte für die Abtretung der Gewinnansprüche an die BGB im verbleibenden Umfang von 24,99 % im Jahr 1998. [EU] The same applied to the transfer to BGB of the remaining claims to 24,99 % of profits in 1998.

Ähnliches gilt für die höheren Refinanzierungskosten aufgrund der Finanzkrise von EUR, die von den österreichischen Behörden als Posten der Umstrukturierungskosten von Lufthansa genannt wurden; die Kommission stellt fest, dass diese Kosten von Lufthansa nicht angeführt wurden und dass sie normale Betriebskosten darstellen. [EU] The situation is similar for the higher refinancing costs of EUR [...] resulting from the financial crisis, which were identified by the Austrian authorities as a restructuring cost item for Lufthansa. The Commission notes that Lufthansa has not referred to them and that they constitute normal operating costs.

Ähnliches gilt für die Indikatoren 20–;21, 23–;24 und 25–;26. [EU] The same applies to indicators Nos 20 and 21, 23 and 24 and 25 and 26.

Ähnliches gilt für die Jahre 2003 und 2004, in denen auf der Grundlage eines Zehnmonatszeitraums von Januar bis Oktober je nach Produkttyp ein Anstieg von 3,4 % bis 58,5 % verzeichnet wurde. [EU] Similarly, using a 10-month period running from January to October, the percentage increase between 2003 and 2004 was found to range from 3,4 % to 58,5 %, depending on product-type.

Ähnliches gilt für die Teststrecke in Cutro. [EU] A similar reasoning applies to the test track at Cutro.

Ähnliches gilt für Maßnahmen oder Regelungen, bei denen das Problem von der Seite der Aktiva der Finanzinstitute angegangen wird und die dazu beitragen würden, die gesetzlich geforderte Eigenkapitaldecke zu stärken. [EU] Similar considerations will apply to other measures and schemes aimed at tackling the problem from the financial institutions' asset side, that would contribute to the strengthening of the institutions' capital requirements.

Ähnliches kann für einige Produkte der Kategorie "Andere Produkte" (Produktkategorie 10) gelten. [EU] The same might apply to some 'other products' (product class 10).

Ähnliches wird für die gesamte Zeit des Mittelalters berichtet, während dem die Verarbeitung und Haltbarmachung von Schweinefleisch erheblich weiterentwickelt wurden. [EU] Similar evidence is available for the whole of the medieval period, which saw significant developments in the techniques of pigmeat processing and conservation.

Ähnliches wurde auch seitens eines ausführenden Herstellers in der VR China vorgebracht. [EU] Similar comments were also made by a Chinese exporting producer.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners