A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
perdidos e achados
perdiz
perdoar
perdoe
perdão
pereira
pereiópode
perfazer
perfeita
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
74 results for
perdão
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Der
Ausstellungsstaat
wie
auch
der
Vollstreckungsstaat
können
eine
Amnestie
oder
Begnadigung
gewähren
. [EU]
A
amnistia
e o
perdão
podem
ser
concedidos
tanto
pelo
Estado
de
emissão
como
pelo
Estado
de
execução
.
Der
Entscheidungsstaat
sowie
auch
der
Vollstreckungsstaat
können
Amnestie
oder
Begnadigung
gewähren
. [EU]
A
amnistia
e o
perdão
podem
ser
concedidos
pelo
Estado
de
emissão
e
também
pelo
Estado
de
execução
.
Der
Entscheidungsstaat
und
auch
der
Vollstreckungsstaat
können
Amnestie
oder
Gnadenerlass
gewähren
. [EU]
A
amnistia
e o
perdão
podem
ser
concedidos
tanto
pelo
Estado
de
emissão
como
pelo
Estado
de
execução
.
Der
Forderungsverzicht
bestand
im
Verzicht
staatlicher
Einkünfte
in
Form
gesetzlicher
Beiträge
zu
einem
vom
Staat
bestellten
Fonds
. [EU]
O
perdão
de
créditos
consistiu
na
renúncia
de
recursos
públicos
sob
a
forma
de
contribuições
obrigatórias
para
um
fundo
criado
pelo
Estado
.
Der
Forderungsverzicht
dieser
Einrichtungen
wurde
nicht
unmittelbar
vom
Staat
,
jedoch
von
einer
öffentlichen
oder
privaten
Einrichtung
geleistet
,
die
vom
Staat
hierzu
bestimmt
oder
errichtet
worden
ist
. [EU]
O
perdão
de
créditos
destes
estabelecimentos
não
foi
concedido
directamente
pelo
Estado
,
mas
por
um
estabelecimento
público
ou
privado
designado
ou
instituído
pelo
Estado
para
este
efeito
.
Der
Grund
für
den
100
%-Forderungsverzicht
seien
die
zukünftigen
Einnahmen
aus
Steuern
,
Sozialversicherungsbeiträgen
und
Erbbauzinsen
gewesen
,
die
die
öffentlichen
Gläubiger
mit
der
Fortführung
des
Unternehmensbetriebes
erwarten
konnten
. [EU]
O
perdão
de
100
%
dos
créditos
baseia-se
no
facto
de
os
credores
esperarem
,
graças
à
manutenção
da
actividade
da
empresa
,
obter
receitas
futuras
provenientes
dos
impostos
,
das
contribuições
de
segurança
social
e
das
taxas
sobre
bens
imóveis
.
Der
vollständige
Forderungsverzicht
der
Finanzbehörde
des
Landes
Berlin
in
den
Gruppen
HAG
3
und
PBS
3
war
laut
Deutschland
damit
begründet
,
dass
die
Finanzbehörden
aus
den
zukünftigen
Steuereinnahmen
der
Herlitz
AG
und
der
Herlitz
PBS
AG
einen
vollen
Ausgleich
für
diesen
Verzicht
erwarteten
. [EU]
O
perdão
total
concedido
pela
administração
das
finanças
do
Land
de
Berlim
nos
grupos
HAG
3 e
PBS
3
fundamentava-se
,
segundo
a
Alemanha
,
no
facto
de
estas
autoridades
esperarem
uma
compensação
integral
do
perdão
sob
a
forma
de
futuras
receitas
fiscais
provenientes
da
Herlitz
AG
e
da
Herlitz
PBS
AG
.
Deutschland
ist
der
Auffassung
,
dass
der
Verzicht
der
öffentlichen
Gläubiger
auf
100
%
ihrer
Forderungen
in
den
Gruppen
HAG
3
und
PBS
3
rational
begründet
war
und
nicht
mit
dem
Verhalten
der
übrigen
Gläubigergruppen
verglichen
werden
könne
. [EU]
A
Alemanha
considera
que
o
perdão
concedido
pelos
credores
públicos
em
relação
a
100
%
dos
seus
créditos
nos
grupos
HAG
3 e
PBS
3
tem
fundamento
racional
,
não
podendo
esta
forma
de
actuar
ser
comparada
ao
comportamento
dos
outros
grupos
de
credores
.
Deutschland
machte
geltend
,
dass
der
Forderungsverzicht
einiger
öffentlicher
Gläubiger
nicht
zu
einem
Einnahmeverlust
des
Staates
geführt
habe
,
da
diese
Forderungen
nicht
werthaltig
gewesen
seien
. [EU]
A
Alemanha
defendeu
que
o
perdão
de
créditos
por
parte
de
alguns
credores
públicos
não
conduziu
a
uma
perda
de
receitas
para
o
Estado
,
dado
que
os
créditos
não
tinham
valor
.
Deutschland
zufolge
muss
der
Forderungsverzicht
der
öffentlichen
Gläubiger
gemäß
dem
in
dem
Urteil
HAMSA
entwickelten
Grundsatz
des
privaten
Gläubigers
bewertet
werden
. [EU]
Na
opinião
da
Alemanha
, o
perdão
de
créditos
por
parte
dos
credores
públicos
deve
ser
analisado
à
luz
do
princípio
do
credor
privado
estabelecido
no
acórdão
HAMSA
.
Deutschland
zufolge
waren
die
erwarteten
Erbbauzinsen
der
Herlitz-Gruppe
der
Grund
für
diesen
Forderungsverzicht
in
der
Gruppe
PBS
3. [EU]
Segundo
a
Alemanha
,
este
perdão
de
crédito
no
grupo
PBS
3
era
justificado
pelo
facto
de
se
esperarem
receitas
das
taxas
sobre
bens
imóveis
do
grupo
Herlitz
.
Die
Beihilfe
soll
eine
Erleichterung
für
die
folgenden
Kategorien
von
Landwirten
bringen
,
die
von
der
Anhäufung
von
Schulden
betroffen
sind
und
die
gewährten
Darlehen
nicht
zurückzahlen
können:
[EU]
Pretende-se
que
a
ajuda
assuma
a
forma
de
um
perdão
das
dívidas
relativamente
às
seguintes
categorias
de
agricultores
afectados
pela
acumulação
de
dívidas
e
que
não
têm
a
possibilidade
de
reembolsar
os
empréstimos
incorridos:
Die
den
Forderungsverzichten
für
die
Kredite
an
Herlitz
PBS
AG
und
Herlitz
AG
entsprechenden
Verbindlichkeiten
wurden
gleichzeitig
von
den
Immobiliengesellschaften
GGB
und
GGF
übernommen
. [EU]
Simultaneamente
,
as
dívidas
correspondentes
aos
créditos
que
foram
objecto
de
perdão
a
favor
da
Herlitz
PBS
AG
e
da
Herlitz
foram
assumidas
pelas
sociedades
imobiliárias
GGB
e
GGF
.
Die
gleichen
Argumente
wurden
in
Bezug
auf
den
Forderungsverzicht
des
Landes
Berlin
und
des
Liegenschaftsfonds
vorgebracht
. [EU]
Foram
apresentados
os
mesmos
argumentos
para
justificar
o
perdão
de
créditos
concedido
pelo
Land
de
Berlim
e o
Liegenschaftsfonds
.
Die
Kommission
gelangte
allerdings
zu
der
Auffassung
,
dass
der
Verzicht
des
Landes
Berlin
auf
die
Erbbauzinsen
und
die
Tatsache
,
dass
die
Zinsen
nicht
erhöht
wurden
,
neue
Beihilfen
darstellen
könnten
. [EU]
Contudo
, a
Comissão
foi
levada
a
considerar
que
o
perdão
,
pelo
Land
de
Berlim
,
das
taxas
sobre
bens
imóveis
e o
facto
de
estas
não
terem
sido
aumentadas
podiam
constituir
novos
auxílios
.
Die
Lieferanten
der
Gruppe
PBS
1
hatten
Absonderungsrechte
für
35
%
des
Umlaufvermögens
der
Herlitz
PBS
AG
und
verzichteten
deshalb
nicht
auf
ihre
Forderungen
. [EU]
Os
fornecedores
do
grupo
PBS
1
possuíam
direitos
preferenciais
relativamente
a
35
%
do
activo
circulante
da
Herlitz
PBS
AG
,
pelo
que
não
concederam
perdão
de
créditos
.
Die
öffentlichen
Gläubiger
hätten
in
den
Insolvenzverfahren
auf
nicht
werthaltige
Forderungen
verzichtet
,
außerdem
sei
ihr
Vorgehen
mit
dem
Grundsatz
des
privaten
Gläubigers
zu
vereinbaren
. [EU]
No
processo
de
insolvência
,
os
credores
públicos
tinham
concedido
perdão
relativamente
a
créditos
sem
valor
e a
forma
de
proceder
tinha
sido
compatível
com
o
princípio
do
credor
privado
.
Die
privaten
Gläubiger
hätten
nämlich
beispielsweise
ihre
Forderungen
ohne
den
höheren
Erlass
der
öffentlichen
Gläubiger
wahrscheinlich
nicht
in
dem
Ausmaß
erlassen
. [EU]
Assim
, o
perdão
de
créditos
por
parte
dos
credores
privados
não
teria
provavelmente
sido
tão
elevado
se
os
credores
públicos
não
tivessem
concedido
um
perdão
de
créditos
ainda
mais
elevado
.
Diese
Banken
hätten
wie
private
Mitglieder
des
Bankenkonsortiums
gehandelt
,
was
daraus
hervorgehe
,
dass
der
Forderungsverzicht
im
Rahmen
der
Insolvenzpläne
von
dem
Konsortium
gemeinsam
und
nicht
von
einzelnen
Banken
ausgeübt
worden
sei
. [EU]
Estes
bancos
comportaram-se
como
membros
privados
do
consórcio
bancário
,
tendo
o
perdão
de
créditos
concedido
no
âmbito
dos
planos
de
insolvência
sido
decidido
pelo
conjunto
do
consórcio
e
não
por
bancos
a
título
individual
.
Diese
beiden
Kredite
waren
in
die
Einigung
nicht
einbezogen
,
auf
sie
konnte
jedoch
gegenüber
Herlitz
AG
und
Herlitz
PBS
AG
verzichtet
werden
,
da
das
besicherte
Grundstück
in
Berlin-Tegel
an
GGB
verkauft
wurde
. [EU]
Estes
dois
créditos
não
estavam
cobertos
pelo
acordo
,
mas
o
seu
perdão
foi
possível
no
respeitante
à
Herlitz
AG
e
Herlitz
PBS
AG
,
uma
vez
que
o
terreno
de
Berlin-Tegel
foi
vendido
à
GGB
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "perdão":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners