A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
301 results for Gerungen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Artikel
22
Absätze
2
und
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1262/2001
,
gemäß
dem
die
Ausschreibungsbekanntmachung
mindestens
zehn
Tage
vor
Ablauf
der
Frist
für
die
Einreichung
der
Angebote
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
,
Reihe
C,
veröffentlicht
wird
,
sollte
jedoch
nicht
gelten
,
da
die
Mitgliedstaaten
Schwierigkeiten
bei
der
Übersetzung
in
alle
Gemeinschaftssprachen
haben
und
dies
zu
unnötigen
Verzö
gerungen
beim
Verkauf
ihres
Interventionszuckers
führen
wird
. [EU]
Todavia
,
os
n.os 2 e 3
do
artigo
22
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1262/2001
,
que
prevêem
a
publicação
do
anúncio
de
concurso
na
série
C
do
Jornal
Oficial
da
União
Europeia
pelo
menos
dez
dias
antes
do
termo
do
prazo
para
a
apresentação
das
propostas
,
não
devem
ser
aplicados
,
pois
a
tradução
em
todas
as
línguas
comunitárias
coloca
dificuldades
aos
Estados-Membros
e
atrasaria
desnecessariamente
a
venda
do
seu
açúcar
de
intervenção
.
Artikel
7
der
Entscheidung
2006/923/EG
gelangt
nicht
zur
Anwendung
,
falls
die
Kommission
aufgrund
der
von
Portugal
vorgelegten
Nachweise
zum
Schluss
gelangt
,
dass
die
Verzö
gerungen
bei
der
Durchführung
der
Maßnahmen
die
Wirksamkeit
der
Maßnahmen
nicht
beeinträchtigt
haben
. [EU]
O
disposto
no
artigo
7.o
da
Decisão
2006/923/CE
não
será
aplicado
se
a
Comissão
chegar
à
conclusão
,
com
base
nos
documentos
comprovativos
enviados
por
Portugal
,
de
que
os
atrasos
na
execução
das
acções
não
afectaram
a
respectiva
eficácia
.
Artikel
3
Absatz
2
sieht
allerdings
vor
,
dass
die
Kommission
die
Dreijahresfrist
verlängern
kann
,
wenn
dies
aufgrund
der
technischen
Komplexität
des
betreffenden
Schiffbauvorhabens
oder
durch
Verzö
gerungen
zu
rechtfertigen
ist
,
die
sich
aus
unerwarteten
,
erheblichen
und
vertretbaren
Unterbrechungen
im
Arbeitsprogramm
der
Werft
ergeben
,
die
auf
außergewöhnliche
,
unvorhersehbare
und
von
dem
Unternehmen
nicht
zu
verantwortende
Umstände
zurückzuführen
sind
. [EU]
Todavia
, o n.o 2
do
artigo
3.o
prevê
que
a
Comissão
pode
conceder
uma
prorrogação
do
prazo
de
entrega
de
três
anos
quando
tal
for
considerado
justificado
pela
complexidade
técnica
do
projecto
de
construção
naval
ou
por
atrasos
resultantes
de
perturbações
inesperadas
,
substanciais
e
injustificadas
que
afectem
o
programa
de
trabalho
do
estaleiro
devido
a
circunstâncias
excepcionais
,
imprevisíveis
e
externas
à
empresa
.
Auch
hat
sich
gezeigt
,
dass
die
Rückzahlungen
bei
den
meisten
in
dieser
Entscheidung
gewürdigten
Fällen
nicht
nach
dem
ursprünglichen
Zeitplan
erfolgten
,
sondern
dass
im
Gegenteil
Verzö
gerungen
zugelassen
wurden
,
die
sich
für
die
Beihilfeempfänger
in
großzügigeren
Bedingungen
niederschlugen
. [EU]
Além
disso
,
constatou-se
que
,
na
maioria
dos
casos
avaliados
na
presente
decisão
,
os
reembolsos
não
respeitaram
o
calendário
inicialmente
ficado
.
Foram
autorizados
atrasos
, o
que
se
traduziu
em
condições
mais
favoráveis
para
os
beneficiários
.
Auf
diese
Weise
konnten
jegliche
Unterlagen
ohne
Übermittlungsverzö
gerungen
eingesehen
werden
. [EU]
Este
facto
permitiu
receber
todos
os
documentos
solicitados
sem
atrasos
na
transmissão
.
Auf
einer
Strecke
von
mindestens
50
km
sind
mindestens
100
Bremsungen
bei
unterschiedlichen
Verzö
gerungen
(
mindestens
zwischen
1
m/s2
und
5
m/s2
)
mit
Ausgangsgeschwindigkeiten
zwischen
50
km/h
und
120
km/h
durchzuführen
. [EU]
Percorrer
uma
distância
mínima
de
rodagem
de
50
km
e,
pelo
menos
,
100
aplicações
dos
travões
a
diferentes
desacelerações
(pelo
menos
,
entre
1
m/s2
e 5
m/s2
)
com
velocidades
iniciais
entre
50
km/h
e
120
km/h
.
Auf
einer
Strecke
von
mindestens
50
km
sind
mindestens
100
Bremsungen
bei
unterschiedlichen
Verzö
gerungen
(
mindestens
zwischen
1
m/s2
und
5
m/s2
)
mit
Ausgangsgeschwindigkeiten
zwischen
50
km/h
und
120
km/h
durchzuführen
. [EU]
Percorrer
uma
distância
de
rodagem
de
pelo
menos
50
km
e
pelo
menos
100
aplicações
do
travão
a
diferentes
desacelerações
(pelo
menos
entre
1
m/s2
e 5
m/s2
)
com
velocidades
iniciais
entre
50
km/h
e
120
km/h
.
Aufgrund
der
Komplexität
der
Verfahren
zur
Einführung
summarischer
Eingangs-
und
Ausgangsanmeldungen
in
elektronischer
Form
haben
sich
bei
der
Umsetzung
unerwartete
Verzö
gerungen
ergeben
,
so
dass
nicht
alle
Wirtschaftsbeteiligten
in
der
Lage
sein
werden
,
ab
dem
1.
Juli
2009
für
diese
Zwecke
die
Informationstechnologie
und
Datennetze
zu
nutzen
. [EU]
Dada
a
complexidade
do
processo
de
apresentação
,
por
via
electrónica
,
das
declarações
sumárias
de
entrada
e
saída
,
ocorreram
atrasos
imprevistos
,
pelo
que
nem
todos
os
operadores
económicos
estarão
em
condições
de
utilizar
tecnologias
de
informação
e
redes
informáticas
para
esses
fins
em
1
de
Julho
de
2009
.
Aufgrund
der
Verzö
gerungen
beim
Eintreffen
solcher
zusätzlichen
Informationen
und
der
für
ihre
gründliche
Analyse
erforderlichen
Zeit
war
es
nicht
möglich
,
die
Mitgliedstaaten
über
die
bis
spätestens
31
.
Oktober
2006
zu
zahlenden
Abgaben
zu
unterrichten
. [EU]
Devido
aos
atrasos
na
apresentação
das
referidas
informações
suplementares
e
ao
tempo
necessário
para
realizar
a
sua
análise
pormenorizada
,
não
foi
possível
notificar
os
Estados-Membros
em
causa
relativamente
aos
montantes
a
cobrar
até
31
de
Outubro
de
2006
.
Aufgrund
dieser
Probleme
waren
die
Finanzmärkte
nicht
mehr
bereit
,
den
Schiffbau
zu
finanzieren
.
Die
Folge
waren
Lieferverzö
gerungen
und
letztlich
immer
mehr
Strafen
und
Schulden
. [EU]
Devido
a
estes
problemas
,
os
mercados
financeiros
começaram
a
manifestar
relutância
em
financiar
a
construção
naval
,
facto
que
causou
atrasos
nas
entregas
e,
consequentemente
,
uma
acumulação
de
sanções
e
dívidas
.
Aufgrund
interner
Verzö
gerungen
meldeten
die
portugiesischen
Behörden
die
Beihilfe
erst
im
Januar
2004
an
. [EU]
Devido
a
atrasos
a
nível
interno
,
as
Autoridades
portuguesas
apenas
notificaram
o
auxílio
em
Janeiro
de
2004
.
Aufgrund
von
Einwänden
,
die
gegen
Ausschreibungsverfahren
erhoben
wurden
,
und
Verzö
gerungen
bei
den
einschlägigen
Gerichtsverfahren
konnte
Griechenland
die
Zahlungen
für
bestimmte
Ankäufe
von
Nahrungsmitteln
auf
dem
Markt
nicht
abschließen
und
einen
Teil
der
ihm
zugeteilten
Buttermengen
nicht
aus
den
EU-Interventionsbeständen
auslagern
. [EU]
Devido
a
recursos
apresentados
contra
procedimentos
de
concurso
e a
atrasos
nos
procedimentos
judiciais
correspondentes
, a
Grécia
não
conseguiu
completar
os
pagamentos
referentes
a
certas
compras
de
géneros
alimentícios
no
mercado
nem
retirar
uma
parte
da
quantidade
atribuída
de
manteiga
das
existências
de
intervenção
da
União
.
Aufgrund
von
Verzö
gerungen
auf
innerstaatlicher
Ebene
hat
Portugal
die
Beihilfe
erst
im
April
2005
angemeldet
. [EU]
Devido
a
atrasos
a
nível
interno
,
as
autoridades
portuguesas
apenas
notificaram
o
auxílio
em
Abril
de
2005
.
Aufgrund
von
Verzö
gerungen
bei
der
Bereitstellung
der
Buchhaltungsdaten
musste
der
Vertrag
mit
der
WIK
Consult
mehrmals
verlängert
werden
. [EU]
Devido
a
atrasos
na
disponibilização
dos
dados
contabilísticos
, o
contrato
com
a
WIK
Consult
teve
de
ser
prorrogado
por
várias
vezes
.
Aufgrund
von
Verzö
gerungen
bei
der
Umsetzung
der
vereinbarten
Strukturmaßnahmen
steht
die
dritte
Tranche
(
25
Mio
.
EUR
)
noch
aus
. [EU]
Devido
aos
atrasos
verificados
quanto
à
aplicação
das
medidas
estruturais
acordadas
, a
liberação
da
terceira
parcela
(25
milhões
de
euros
)
encontra-se
ainda
pendente
.
Aus
dem
von
Polen
übersandten
Schreiben
folgt
nicht
ausdrücklich
,
ob
es
bei
den
Zahlungen
aller
Verbindlichkeiten
in
den
Fällen
zu
Verzö
gerungen
gekommen
ist
,
in
denen
die
Verbindlichkeiten
reguliert
worden
sind
. [EU]
As
informações
da
Polónia
não
esclarecem
se
todos
os
pagamentos
efectuados
envolviam
atrasos
.
Aus
diesem
Grund
hat
die
vollständige
Lieferung
durch
die
Erzeuger
mehr
Zeit
in
Anspruch
genommen
,
wodurch
es
zu
Verzö
gerungen
im
Lieferkalender
gekommen
ist
. [EU]
Assim
sendo
,
os
produtores
necessitaram
de
mais
tempo
de
trabalho
para
completar
o
fornecimento
,
implicando
um
atraso
no
calendário
de
entregas
.
Aus
Gründen
einer
ordnungsgemäßen
Verwaltung
sind
der
Antrag
und
alle
zur
Zahlung
der
Erstattung
erforderlichen
Unterlagen
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
einzureichen
.
Dies
gilt
nicht
im
Fall
höherer
Gewalt
,
insbesondere
wenn
der
Beteiligte
die
Frist
wegen
Verzö
gerungen
durch
die
Verwaltung
,
die
er
nicht
zu
vertreten
hat
,
nicht
einhalten
konnte
. [EU]
Por
razões
de
boa
gestão
administrativa
, é
conveniente
exigir
que
o
pedido
e
todos
os
outros
documentos
necessários
ao
pagamento
da
restituição
sejam
apresentados
num
prazo
razoável
,
salvo
em
caso
de
força
maior
,
nomeadamente
quando
este
prazo
não
tenha
podido
ser
respeitado
na
sequência
de
atrasos
administrativos
não
imputáveis
ao
exportador
.
Außerdem
informieren
sie
ihre
Roamingkunden
ohne
unnötige
Verzö
gerungen
über
die
aktualisierten
Roamingentgelte
,
sobald
diese
geändert
werden
. [EU]
Prestam
igualmente
aos
seus
clientes
de
itinerância
,
sem
atrasos
indevidos
,
informações
actualizadas
sobre
as
tarifas
de
itinerância
aplicáveis
,
sempre
que
estas
sejam
alteradas
.
Außerdem
sah
er
,
abgesehen
von
verringerter
Fruchtbarkeit
bei
männlichen
Tieren
und
Geburtsverzö
gerungen
,
keine
überzeugenden
Hinweise
auf
andere
nachteilige
Auswirkungen
von
Fenarimol
in
Zusammenhang
mit
Aromatasehemmung
. [EU]
Concluiu-se
ainda
que
,
para
além
da
redução
da
fertilidade
masculina
e
dos
efeitos
associados
a
um
atraso
no
parto
,
não
existiam
provas
convincentes
de
outros
efeitos
adversos
sobre
a
reprodução
relacionados
com
a
inibição
da
aromatase
pelo
fenarimol
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gerungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners