DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Teil
Search for:
Mini search box
 

106 results for Teil
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

der untere Teil des Ohrläppchens {m} la perilla de la oreja {f}

der untere Teil la parte inferior

der untere Teil {m} (von einem Gegenstand) el culo {m} (extremidad inferior de una cosa)

der vierte Teil {m} el cuarto {m}

der vordere Teil la parte delantera

der vordere äußere Teil des Horns {m} (Stierkampf) la paleta {f} (tauromaquia)

der vorspringende Teil {m} (an einem Gebäude) la almohadilla {f}

einen Teil ausbezahlen pagar una parte

einen Teil bezahlen pagar una parte

Eingießteil {n} [techn.] la pieza fundida [técn.]

Ende {n} (räumlich, äußerster Teil) [listen] el extremo {m} (parte final)

EWR-Teil {m} (Europäischer Wirtschaftsraum, Amtsblatt der EG) la sección EEE {f} (Espacio Económico Europeo, Diario Oficial de la CE)

für einen wesentlichen Teil der betreffenden Waren den Wettbewerb ausschalten [jur.] [econ.] eliminar la competencia respecto a una parte sustancial de los productos en cuestión [jur.] [econ.]

Fußteil {m} (am Strumpf) el peal {m}

Gretchenfrage {f} (nach Goethes Werk Faust, 1. Teil) la pregunta delicada {f}

Großteil {m} la gran parte

Hals {m} [techn.] (der schmalste Teil z. B. eines Griffs) [listen] el degüello {m}

Herzstück {n} [transp.] (Eisenbahn) (Teil der Weiche) el corazón {m} [transp.] (ferrocarril) (pieza del desvío)

jeder bezahlt seinen Teil pagar al escote

jemandem seinen Teil zumessen dar a alguien lo que le corresponde

Kapuze {f} (als Teil einer regionalen Tracht) el capillo {m}

Kreuz {n} [anat.] (Teil des Rückgrates) [listen] la cruz {f} [anat.]

Kumet {n} (Teil des Pferdegeschirrs) el collar {m}

Kummet {n} (Teil des Pferdegeschirrs) el collar {m}

Muttern-Teil-und-Fräsapparat {m} [techn.] la máquina para dividir y fresar tuercas {f} [técn.]

Partial- (in Zusammensetzungen, auch Teil-) parcial {adj}

Puffertisch {m} (Teil einer Maschinenlinie) la mesa de retención {f} (parte línea de máquinas)

Schiffsbauch {m} [naut.] (Teil de Schiffes, der unter Wasser ist) los fondos {m.pl} [naut.]

Schweißteil {n} [techn.] la pieza para soldar [técn.]

Setzstock {m} [techn.] (Teil einer Drehbank) la luneta {f} [técn.] (en un torno)

Strumpf {m} (ohne Fußteil) [listen] el peal {m}

Teil- (in Zusammensetzungen, auch Partial-) parcial {adj}

Verschleißteil {n} [techn.] la pieza de desgaste {f} [técn.]

Viertel {n} (vierter Teil einer Menge) [listen] el cuartel {m} (cuarta parte)

Vorsprung {m} (überstehendes Teil) [listen] el resalto {m}

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) Al ruin cuando lo mientan, luego viene (proverbio)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) Al ruin de Roma cuando lo mientan, luego viene (proverbio)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) Al ruin de Roma, que en mentándole luego asoma (proverbio)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) Burro nombrado, burro presentado (proverbio)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) El ruin de Roma al nombrarle luego asoma (proverbio)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) En mentando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) En mentando al ruin de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) En nombrando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) En nombrando al ruin de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) Hablando del rey de Roma, y la cabeza asoma (proverbio, Puerto Rico, suele citarse solo la primera parte)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) Hablando del rey de Roma, y la nariz asoma (proverbio, Puerto Rico, suele citarse solo la primera parte)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) Hablando del rey de Roma, y él que se asoma (proverbio) [Co.]) [Cr.], Guatemala) [Hn.]) [Mx.], suele citarse solo la primera parte)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) Mentando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte)

Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) Nombrando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte)

← More results >>>

Translations provided by www.myjmk.com.
Also available as App: Android - iOS - Mac

No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2020
Your feedback:
Ad partners