A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
56 results for vendimia
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Die
Vermarktung
beginnt
erst
am
1.
Mai
des
zweiten
Jahres
nach
dem
Erntejahr
. [EU]
La
comercialización
sólo
puede
tener
lugar
a
partir
del
1
de
mayo
del
segundo
año
a
partir
de
su
vendimia
.
Die
Vermarktung
darf
erst
ab
dem
1.
Mai
des
zweiten
Jahres
nach
dem
Erntejahr
erfolgen
. [EU]
La
comercialización
sólo
puede
tener
lugar
a
partir
del
1
de
mayo
del
segundo
año
a
partir
de
su
vendimia
.
Die
Versuche
würden
bereits
die
Weinbereitung
aus
der
Ernte
2005
betreffen
. [EU]
Estos
experimentos
deben
referirse
a
la
vinificación
de
la
vendimia
de
2005
.
DOC
-
CT
-
Wein
mit
Ursprungsbezeichnung
aus
Trauben
einer
Spätlese
[EU]
DOC
-
CT
-
vino
con
denominación
de
origen
obtenido
a
partir
de
uvas
de
vendimia
tardía
Im
Interesse
der
Kohärenz
mit
den
italienischen
Rechtsvorschriften
und
um
identische
önologische
Verfahren
für
die
Weinlese
2009
zu
gewährleisten
,
sollten
diese
Änderungen
und
Berichtigungen
rückwirkend
ab
1.
August
2009
gelten
. [EU]
Por
razones
de
coherencia
con
la
normativa
nacional
italiana
y
con
el
fin
de
garantizar
prácticas
enológicas
idénticas
en
la
vendimia
de
2009
,
procede
aplicar
estas
modificaciones
y
correcciones
con
carácter
retroactivo
a
partir
del
1
de
agosto
de
2009
.
in
den
Weinbauzonen
A
und
B
gemäß
der
Anlage
zu
Anhang
XIb
nicht
nach
dem
16
.
März
und
nur
für
Erzeugnisse
durchgeführt
werden
,
die
aus
der
diesen
Zeitpunkten
unmittelbar
vorhergehenden
Weinlese
stammen
. [EU]
después
del
16
de
marzo
,
en
las
zonas
vitícolas
A y B a
que
se
refiere
el
apéndice
del
anexo
XI
ter
, y
únicamente
podrán
llevarse
a
cabo
con
productos
procedentes
de
la
vendimia
inmediatamente
anterior
a
esas
fechas
.
'Madeira'
,
bei
dem
ein
Erntedatum
angegeben
wird
,
das
die
Grundlage
der
Partie
bildet
;
jedes
Jahr
wird
eine
Menge
in
Flaschen
abgefüllt
,
die
10
%
des
Vorrats
nicht
übersteigt
und
durch
einen
anderen
Qualitätswein
ersetzt
wird
. [EU]
Vino
con
DOP
"Madeira"
asociado
a
una
fecha
de
vendimia
que
constituye
la
base
del
lote
,
del
cual
se
retira
anualmente
para
embotellar
una
cantidad
no
superior
al
10
%
del
total
,
que
es
sustituida
por
otro
vino
de
calidad
.
'Muscadet'
,
'Muscadet
Coteaux
de
la
Loire'
,
'Muscadet-Côtes
de
Grandlieu'
,
'Muscadet-Sèvre
et
Maine'
,
'Gros
Plant
du
Pays
Nantais':
Wein
mit
besonderer
Spezifikation
(
hinsichtlich
Ertrag
,
Alkoholgehalt
usw
.),
der
bis
zum
1.
März
des
auf
das
Erntejahr
folgenden
Jahres
auf
dem
Weintrub
gelagert
wird
. [EU]
DOP
"Muscadet"
,
"Muscadet
Coteaux
de
la
Loire"
,
"Muscadet-Côtes
de
Grandlieu"
,
"Muscadet-Sèvre
et
Maine"
,
"Gros
Plant
du
Pays
Nantais":
vino
con
especificaciones
particulares
(como
cosecha
,
grado
alcohólico
)
que
permanece
en
sus
lías
hasta
el
1
de
marzo
del
año
siguiente
al
año
de
vendimia
.
Nach
Maßgabe
der
Reifestufe
der
Trauben
und
ihrer
Qualitätsmerkmale
bei
der
Ernte
werden
die
Weine
folgendermaßen
eingestuft:
[EU]
Según
la
etapa
de
maduración
de
las
uvas
y
sus
características
de
calidad
en
el
momento
de
la
vendimia
,
los
vinos
con
denominación
de
origen
se
clasifican
del
siguiente
modo:
Niederschläge
in
den
zehn
Tagen
vor
der
Lese:
ja/nein
. [EU]
¿Se
registraron
precipitaciones
en
los
diez
días
anteriores
a
la
vendimia
?
sí/no
.
Österreichische
Qualitätsweine
b.A.,
die
als
"Eiswein"
bezeichnet
werden
dürfen
und
aus
der
Lese
2003
stammen
,
weisen
wegen
außergewöhnlicher
Witterungsverhältnisse
während
der
Reifezeit
der
Trauben
einen
Gehalt
an
flüchtiger
Säure
auf
,
der
über
den
in
Anhang
XIII
Buchstabe
d)
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1622/2000
festgesetzten
Grenzwerten
liegt
,
jedoch
weniger
als
40
Milliäquivalent
pro
Liter
beträgt
. [EU]
Los
vcprd
austriacos
que
reúnen
las
condiciones
para
ser
designados
por
la
mención
«Eiswein»
y
proceden
de
la
vendimia
de
2003
tienen
un
contenido
de
acidez
volátil
superior
a
los
límites
fijados
en
la
letra
d)
del
anexo
XIII
del
Reglamento
(CE)
no
1622/2000
,
pero
inferior
a
40
miliequivalentes
por
litro
,
debido
a
las
condiciones
climáticas
excepcionales
que
concurrieron
durante
la
vendimia
de
2003
.
Portwein
mit
außergewöhnlichen
organoleptischen
Eigenschaften
,
aus
einer
einzigen
Ernte
,
zum
Zeitpunkt
der
Deklaration
rot
und
füllig
,
sehr
feiner
Geruch
und
Geschmack
,
vom
Port
and
Douro
Wine
Institute
als
zur
Führung
dieser
Bezeichnung
und
des
entsprechenden
Datums
berechtigt
anerkannt
. [EU]
Vino
de
Oporto
con
características
organolépticas
excepcionales
,
procedente
de
una
sola
vendimia
,
tinto
y
con
cuerpo
en
el
momento
de
la
aprobación
,
de
aroma
y
paladar
muy
finos
.
El
derecho
a
utilizar
este
término
y
la
fecha
correspondiente
lo
concede
el
Instituto
de
los
vinos
de
Duero
y
de
Oporto
.
Portwein
mit
hochwertigen
organoleptischen
Eigenschaften
,
aus
einer
einzigen
Ernte
,
zum
Zeitpunkt
der
Deklaration
rot
und
füllig
,
feiner
Geruch
und
Geschmack
,
vom
Port
and
Douro
Wine
Institute
als
zur
Führung
dieser
Bezeichnung
berechtigt
anerkannt
. [EU]
Vino
de
Oporto
con
características
organolépticas
de
elevada
calidad
,
procedente
de
una
sola
vendimia
,
tinto
y
con
cuerpo
en
el
momento
de
la
aprobación
,
de
aroma
y
paladar
finos
.
El
derecho
a
utilizar
este
término
lo
concede
el
Instituto
de
los
vinos
de
Duero
y
de
Oporto
.
Portwein
mit
hochwertigen
organoleptischen
Eigenschaften
,
aus
einer
einzigen
Ernte
,
zum
Zeitpunkt
der
Deklaration
rot
und
füllig
,
feiner
Geruch
und
Geschmack
,
vom
Port
and
Douro
Wine
Institute
als
zur
Führung
dieser
Bezeichnung
berechtigt
anerkannt
. [EU]
Vino
de
Oporto
con
características
organolépticas
excepcionales
,
procedente
de
una
sola
vendimia
,
tinto
y
con
cuerpo
en
el
momento
de
la
aprobación
,
de
aroma
y
paladar
muy
finos
.
El
derecho
a
utilizar
este
término
y
la
fecha
correspondiente
lo
concede
el
Instituto
de
los
vinos
de
Duero
y
de
Oporto
.
Probenahme:
(
gleiches
Datum
wie
Teil
I-4
.3) [EU]
De
la
toma:
(misma
fecha
que
la
fecha
de
la
vendimia
,
parte
I
–
; 4.3)
Qualitätswein
b.A.,
der
als
'
vendimia
tardía'
bezeichnet
werden
darf
[EU]
Los
vcprd
que
reúnan
las
condiciones
necesarias
para
ser
designados
por
la
mención
"
vendimia
tardía"
Teilweise
gegorener
Traubenmost
mit
einem
Mindestalkoholgehalt
von
1 %
vol
.
Sturm
muss
zwischen
August
und
Dezember
des
Erntejahres
verkauft
werden
und
beim
Verkauf
noch
gären
. [EU]
Mosto
de
uva
parcialmente
fermentado
con
un
contenido
mínimo
de
alcohol
de
1 %
vol
.
El
Sturm
debe
venderse
entre
agosto
y
diciembre
del
año
de
vendimia
y
la
fermentación
debe
mantenerse
durante
el
período
de
venta
.
Vgl
.
den
Begriff
'Vendemmia
Tardiva'
.
Dieser
Begriff
wird
in
der
autonomen
Provinz
Bozen
(
Südtirol
)
verwendet
. [EU]
Véase
el
término
"
vendimia
tardía"
utilizado
en
la
provincia
autónoma
de
Bolzano
.
Von
der
Tschechischen
Behörde
für
Agrar-
und
Lebensmittelkontrolle
eingestufter
Wein
,
erzeugt
aus
den
Trauben
,
die
auf
einer
bestimmten
Rebfläche
in
dem
betreffenden
Gebiet
geerntet
wurden
;
der
Hektarertrag
wurde
nicht
überschritten
;
die
Trauben
,
aus
denen
der
Wein
erzeugt
wurde
,
weisen
zumindest
einen
Zuckergehalt
von
21o
NM
auf
;
die
Ernte
und
Erzeugung
des
Weins
mit
Ausnahme
der
Abfüllung
haben
in
dem
betreffenden
Weinbaugebiet
stattgefunden
;
der
Wein
entspricht
den
in
den
Durchführungsvorschriften
festgelegten
Qualitätsanforderungen
. [EU]
Las
uvas
con
las
que
se
produce
el
vino
alcanzan
,
por
lo
menos
,
un
contenido
de
azúcar
de
21o
NM
.
La
vendimia
y
la
vinificación
,
con
excepción
del
embotellado
,
se
efectuan
en
la
región
vinícola
en
cuestión
.
Während
der
Ernte
werden
Traubenbeeren
einzeln
verlesen
und
unmittelbar
nach
der
Verarbeitung
mit
Most
von
der
bestimmten
Rebfläche
'vinohradnícka
oblasť
;
Tokaj'
oder
Wein
desselben
Jahrgangs
mit
einem
natürlichen
Zuckergehalt
von
mindestens
180
g/l
und
Gehalt
an
zuckerfreiem
Extraktstoff
von
mindestens
45
g/l
aufgegossen
. [EU]
Las
bayas
de
uva
se
seleccionan
durante
la
vendimia
e,
inmediatamente
después
de
la
transformación
,
se
les
vierte
mosto
del
viñedo
definido
de
vinohradnícka
oblasť
;
Tokaj
o
vino
de
la
misma
cosecha
que
contenga
al
menos
180
g/l
de
azúcar
natural
y
45
g/l
de
extracto
sin
azúcar
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vendimia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners