A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
reprochable
reprochar
reproducible
reproducir
reproducirse
reproductivo
reprogramado
reprogramar
reptar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
63 results for
reproducirse
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Der
Organismus
muss
jedoch
in
den
Körper
des
Wirts
,
gewöhnlich
die
Zellen
,
eindringen
und
in
der
Lage
sein
,
sich
zur
Bildung
neuer
infektiöser
Einheiten
zu
reproduzieren
. [EU]
El
organismo
deberá
entrar
en
el
cuerpo
del
hospedador
,
normalmente
en
las
células
, y
ser
capaz
de
reproducirse
para
formar
nuevas
unidades
infecciosas
.
Der
Sicherheitshintergrund
der
Iriseinfärbung
wird
beim
Kopieren
nicht
wiedergegeben
. [EU]
El
efecto
en
iris
tendrá
un
fondo
de
seguridad
que
no
podrá
reproducirse
por
fotocopia
.
Die
Abbildung
muss
in
der
Punktgröße
10
in
einem
Courier-Zeichensatz
mit
fester
Laufweite
(
oder
dessen
nächster
Entsprechung
)
erfolgen
.
Der
deutschen
Sprache
eigene
Zeichen
müssen
nicht
reproduziert
werden
,
wenn
das
Produkt
dazu
nicht
in
der
Lage
ist
. [EU]
Se
reproducirá
en
un
tamaño
de
10
puntos
en
fuente
Courier
de
anchura
fija
(o
la
más
equivalente
);
los
caracteres
alemanes
no
tienen
que
reproducirse
si
el
producto
no
puede
hacerlo
.
Die
aufgezeichnete
Information
muss
jederzeit
in
einer
sofort
lesbaren
Form
reproduziert
werden
können
. [EU]
La
información
registrada
deberá
poder
reproducirse
en
todo
momento
de
forma
inmediatamente
legible
.
Die
Daten
können
über
das
Kabel
vom
Videospielgerät
an
den
Monitor
oder
das
Fernsehgerät
übertragen
und
je
nach
Inhalt
auf
dem
Bildschirm
als
Videospiel
,
Video
oder
Foto
angezeigt
oder
als
Ton
wiedergegeben
werden
. [EU]
Los
datos
pueden
transferirse
de
la
máquina
de
videojuegos
al
monitor
o
al
receptor
de
televisión
a
través
del
cable
y
pueden
,
en
función
del
contenido
,
visualizarse
como
un
videojuego
,
un
vídeo
o
una
imagen
fija
, o
reproducirse
como
sonido
.
Die
Fußnoten
brauchen
jedoch
nicht
wiedergegeben
zu
werden
. [EU]
La
declaración
en
factura
,
cuyo
texto
se
recoge
al
dorso
,
deberá
redactarse
con
arreglo
a
las
notas
a
pie
de
página
sin
que
,
no
obstante
,
éstas
deban
reproducirse
.
Die
im
Rahmen
dieser
Sitzungen
oder
der
Einsicht
in
diese
Dokumente
in
den
Räumlichkeiten
des
Rates
erhaltenen
Informationen
dürfen
unabhängig
vom
Datenträger
weder
ganz
noch
teilweise
weitergegeben
,
verbreitet
oder
reproduziert
werden
. [EU]
Las
informaciones
obtenidas
en
el
curso
de
estas
reuniones
o
con
motivo
de
la
consulta
de
documentos
en
las
dependencias
del
Consejo
,
no
podrán
divulgarse
,
difundirse
ni
reproducirse
total
o
parcialmente
en
ningún
tipo
de
soporte
.
Die
Lieferantenerklärung
,
deren
Wortlaut
nachstehend
wiedergegeben
ist
,
ist
gemäß
den
Fußnoten
auszufertigen
. [EU]
La
declaración
del
proveedor
,
cuyo
texto
figura
a
continuación
,
deberá
redactarse
con
arreglo
a
las
notas
a
pie
de
página
sin
que
,
no
obstante
,
estas
deban
reproducirse
.
DECLARACIÓN
die
Reproduktionsfähigkeit
der
betroffenen
Bestände
beeinträchtigt
[EU]
perjudique
a
la
capacidad
de
las
poblaciones
afectadas
para
reproducirse
Die
Reproduktionsfähigkeit
des
Gewebes
muss
im
zeitlichen
Verlauf
und
vorzugsweise
zwischen
den
Labors
nachgewiesen
werden
. [EU]
Los
resultados
obtenidos
con
el
tejido
han
de
poder
reproducirse
posteriormente
y,
de
preferencia
,
en
otros
laboratorios
.
Diese
Bezeichnung
wird
auf
den
ganzen
Käsen
auf
dem
Fluss-Etikett
prominent
angezeigt
,
welches
auf
der
flachen
Seite
des
Käses
und/oder
auf
einer
Banderole
um
den
Käse
angebracht
wird
. [EU]
En
todos
los
quesos
enteros
,
esta
indicación
debe
reproducirse
de
forma
destacada
en
la
etiqueta
de
papel
que
lleva
el
producto
en
su
cara
plana
y/o
en
la
banda
que
lo
rodea
.
einen
Mehrwert
auf
europäischer
Ebene
im
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
erbringen
, d. h.
Maßnahmen
,
die
erhebliche
Skaleneffekte
auf
europäischer
Ebene
erzielen
,
möglichst
viele
in
Frage
kommende
Länder
einbeziehen
und
anderen
Orts
anwendbar
sind
[EU]
aporten
valor
añadido
europeo
en
el
ámbito
de
la
salud
pública:
los
proyectos
deben
conseguir
economías
de
escala
importantes
,
contar
con
la
participación
del
mayor
número
posible
de
países
admisibles
en
relación
con
su
ámbito
, y
poder
reproducirse
en
otros
lugares
einen
Mehrwert
auf
europäischer
Ebene
im
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
erbringen
, d. h.
Projekte
,
die
erhebliche
Skaleneffekte
auf
europäischer
Ebene
erzielen
,
eine
angemessene
Zahl
in
Frage
kommender
Länder
einbeziehen
und
anderen
Orts
anwendbar
sind
[EU]
aporten
valor
añadido
europeo
en
el
ámbito
de
la
salud
pública:
los
proyectos
deben
conseguir
economías
de
escala
importantes
,
contar
con
la
participación
de
un
número
apropiado
de
países
admisibles
en
relación
con
su
ámbito
, y
poder
reproducirse
en
otros
lugares
einen
zusätzlichen
Nutzen
auf
europäischer
Ebene
erbringen
, d. h.
Maßnahmen
,
die
erhebliche
Skaleneffekte
auf
europäischer
Ebene
erzielen
,
möglichst
viele
in
Frage
kommende
Länder
einbeziehen
und
anderen
Orts
anwendbar
sind
[EU]
aporten
valor
añadido
europeo
en
el
ámbito
de
la
salud
pública:
los
proyectos
deben
conseguir
economías
de
escala
importantes
,
contar
con
la
participación
del
mayor
número
posible
de
países
admisibles
en
relación
con
su
ámbito
, y
poder
reproducirse
en
otros
lugares
Es
ist
unwahrscheinlich
,
dass
bei
Einsetzung
in
die
mit
dem
Schwarzen
Meer
verbundenen
Flüsse
eine
umfangreiche
Anzahl
von
Aalen
die
Geschlechtsreife
erreichen
und
die
Laichwanderung
in
die
Sargassosee
erfolgreich
abschließen
könnte
. [EU]
Es
improbable
que
un
número
significativo
de
anguilas
presentes
en
los
ríos
conectados
con
el
Mar
Negro
puedan
alcanzar
la
madurez
y
migrar
al
Mar
de
los
Sargazos
con
el
fin
de
reproducirse
.
Ferner
sollten
die
Symbole
,
die
die
Staatshoheit
des
Ausgabemitgliedstaats
zum
Ausdruck
bringen
,
auf
Medaillen
und
Münzstücken
nicht
in
der
Weise
,
wie
sie
auf
den
Euro-Münzen
abgebildet
sind
,
reproduziert
werden
. [EU]
Además
,
los
símbolos
representativos
de
la
soberanía
del
Estado
miembro
de
emisión
no
deberían
reproducirse
en
las
medallas
y
fichas
de
la
misma
manera
en
que
se
representan
en
las
monedas
de
euro
.
Gemäß
Artikel
14
Absatz
4
der
Grundverordnung
können
Antidumpingmaßnahmen
im
Interesse
der
Gemeinschaft
ausgesetzt
werden
,
wenn
sich
die
Marktbedingungen
vorübergehend
derart
geändert
haben
,
dass
eine
erneute
Schädigung
aufgrund
der
Aussetzung
unwahrscheinlich
ist
,
vorausgesetzt
,
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wurde
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
gegeben
und
diese
Stellungnahme
wurde
berücksichtigt
. [EU]
El
artículo
14
,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
prevé
que
,
en
interés
de
la
Comunidad
,
las
medidas
antidumping
pueden
suspenderse
si
las
condiciones
del
mercado
han
experimentado
un
cambio
temporal
en
grado
tal
que
el
perjuicio
tenga
escasas
posibilidades
de
reproducirse
como
consecuencia
de
la
suspensión
, y
siempre
y
cuando
se
dé
a
la
industria
de
la
Comunidad
la
oportunidad
de
formular
sus
comentarios
al
respecto
y
estos
se
tengan
en
cuenta
.
Gemäß
Artikel
14
Absatz
4
der
Grundverordnung
können
im
Interesse
der
Gemeinschaft
die
Antidumpingmaßnahmen
mit
der
Begründung
ausgesetzt
werden
,
dass
sich
die
Marktbedingungen
vorübergehend
derart
geändert
haben
,
dass
es
unwahrscheinlich
ist
,
dass
aufgrund
der
Aussetzung
wieder
eine
Schädigung
entsteht
. [EU]
El
apartado
4
del
artículo
14
del
Reglamento
de
base
prevé
la
posibilidad
de
suspender
las
medidas
antidumping
en
interés
de
la
Comunidad
si
las
condiciones
del
mercado
han
experimentado
un
cambio
temporal
en
grado
tal
que
el
perjuicio
tenga
pocas
posibilidades
de
reproducirse
como
consecuencia
de
tal
suspensión
.
Gemäß
Artikel
2
Absatz
2
Buchstaben
g
bis
j
dieses
Abkommens
sind
die
Verweise
auf
Dänemark
in
die
Anhänge
I
bis
IV
aufzunehmen
. [EU]
Con
arreglo
al
artículo
2,
apartado
2,
letras
g) a j),
de
dicho
Acuerdo
,
las
entradas
referidas
a
Dinamarca
deben
reproducirse
en
los
anexos
I a
IV
.
"geschlossene
Aquakulturanlage"
eine
Anlage
,
in
der
die
Bewirtschaftung
in
einem
Wassermedium
mit
Wasserrückführung
erfolgt
,
das
von
den
natürlichen
Gewässern
der
Umgebung
durch
Hindernisse
getrennt
ist
,
die
das
Entweichen
aufgezogener
Organismen
oder
biologischen
Zuchtmaterials
,
die
bzw
.
das
überleben
und
sich
somit
vermehren
könnte(n),
verhindern
[EU]
«instalación
acuícola
cerrada»:
instalación
donde
la
acuicultura
se
lleva
a
cabo
en
un
medio
acuático
con
recirculación
del
agua
y
separado
del
medio
acuático
natural
por
barreras
que
impiden
el
escape
de
especímenes
criados
o
material
biológico
capaces
de
sobrevivir
y
posteriormente
reproducirse
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reproducirse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners