A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
37 results for herausragende
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Es
bedarf
weiterer
Anstrengungen
,
um
die
herausragende
Sicherheitsbilanz
der
Gemeinschaft
aufrechtzuerhalten
,
und
die
Verbesserung
des
Strahlenschutzes
ist
weiterhin
eine
vorrangige
Aufgabe
. [EU]
Todavía
se
requiere
un
esfuerzo
que
asegure
un
mantenimiento
del
impecable
historial
de
seguridad
de
la
Comunidad
y
la
mejora
de
la
protección
contra
las
radiaciones
continúa
siendo
un
campo
prioritario
.
Frankreich
weist
darauf
hin
,
dass
Nitrite
äußerst
wirksame
Hemmstoffe
gegen
die
Vermehrung
bestimmter
Bakterien
,
einschließlich
des
Bakteriums
Clostridium
botulinum
,
sind
und
daher
eine
herausragende
Rolle
in
der
Verhütung
von
Lebensmittelvergiftungen
spielen
;
ferner
gebe
es
im
Hinblick
auf
Fleischerzeugnisse
keine
Alternative
. [EU]
Francia
destaca
que
los
nitritos
son
un
potente
inhibidor
frente
a
la
proliferación
de
determinadas
bacterias
,
incluida
la
Clostridium
botulinum
y
que
,
por
consiguiente
,
resultan
importantes
para
prevenir
el
envenenamiento
alimentario
y
señala
que
no
existe
una
alternativa
en
el
caso
de
los
productos
cárnicos
.
Gemäß
der
Studie
der
Frost
&
Sullivan
Ltd
und
den
Stellungnahmen
der
Beteiligten
besitzt
die
IBIDEN
eine
herausragende
Stellung
auf
dem
europäischen
Markt
für
Partikelfilter
,
weil
sie
als
einer
der
beiden
wichtigsten
Produzenten
von
DPF-Substraten
in
der
Welt
gilt
(
der
zweite
Produzent
ist
die
NGK
). [EU]
Según
el
estudio
de
Frost
&
Sullivan
Ltd
[37] y
las
observaciones
de
los
interesados
,
IBIDEN
goza
de
una
destacada
posición
en
el
mercado
europeo
de
DPF
,
ya
que
es
uno
de
los
dos
fabricantes
más
importantes
de
substrato
para
filtros
del
mundo
(el
otro
gran
fabricante
es
NGK
).
Gemäß
ihrem
öffentlichen
Auftrag
ist
RTVE
dazu
verpflichtet
,
im
Vergleich
zu
den
übrigen
Fernsehkanälen
eine
herausragende
Präsenz
und
eine
beachtliche
Zuschauerschaft
aufrechtzuerhalten
,
damit
sie
diesen
Auftrag
effizient
erfüllen
kann
. [EU]
Con
arreglo
a
su
misión
de
servicio
público
,
RTVE
estaría
obligada
a
mantener
una
presencia
y
una
audiencia
destacadas
y
considerables
entre
los
canales
de
televisión
,
con
el
fin
de
cumplir
eficazmente
su
misión
.
Im
Rahmen
einer
Maßnahme
mit
dem
Titel
"Neue
und
künftige
Technologien"
werden
herausragende
interdisziplinäre
Arbeiten
auf
künftigen
IKT-bezogenen
Forschungsgebieten
gefördert
. [EU]
La
actividad
«Tecnologías
futuras
y
emergentes»
atraerá
y
fomentará
la
excelencia
en
la
investigación
transdisciplinaria
en
los
campos
de
investigación
emergentes
relacionados
con
las
TIC
.
In
den
letzten
40
Jahren
hat
Europa
,
in
einzelstaatlichem
Rahmen
und
durch
die
ESA
,
eine
herausragende
technologische
Kompetenz
entwickelt
. [EU]
En
los
últimos
40
años
,
Europa
ha
conseguido
una
competencia
tecnológica
excelente
tanto
a
escala
nacional
como
a
través
de
la
AEE
.
Richterin
am
Sawodskoi
Bezirksgericht
in
Minsk
in
der
Rechtssache
Irina
Chalip
,
Sergej
Marzelew
und
Pawel
Sewerinez
herausragende
Vertreter
der
Zivilgesellschaft
. [EU]
Jueza
del
Tribunal
del
Distrito
de
Zavodskoi
en
Minsk
,
que
actuó
en
el
proceso
de
Khalip
Irina
,
Martselev
Sergei
y
Severinets
Pavel
,
representantes
destacados
de
la
sociedad
civil
.
Scharfe
Kanten
und
herausragende
Teile
[EU]
Bordes
agudos
y
partes
salientes
Staatsanwalt
am
Sawodskoi
Bezirksgericht
in
Minsk
in
der
Rechtssache
Irina
Chalip
,
Sergej
Martselew
und
Pawel
Sewerinets
herausragende
Vertreter
der
Zivilgesellschaft
. [EU]
Fiscal
del
Tribunal
del
Distrito
de
Zavodskoi
en
Minsk
,
que
actuó
en
el
proceso
de
Khalip
Irina
,
Martselev
Sergei
y
Severinets
Pavel
,
representantes
destacados
de
la
sociedad
civil
.
Verzierungen
,
Markenzeichen
.
Buchstaben
und
Zahlen
von
Handelsbezeichnungen
,
die
um
mehr
als
10
mm
über
die
sie
umgebende
Fläche
hinausragen
,
müssen
sich
zurückdrücken
,
ablösen
oder
umbiegen
lassen
,
wenn
auf
ihre
am
weitesten
herausragende
Stelle
in
einer
beliebigen
Richtung
in
einer
Ebene
,
die
ungefähr
parallel
zu
der
Außenfläche
verläuft
,
an
der
sie
befestigt
sind
,
eine
Kraft
von
10
daN
ausgeübt
wird
. [EU]
Los
elementos
decorativos
,
símbolos
comerciales
,
letras
y
números
de
marcas
comerciales
no
podrán
tener
un
radio
de
curvatura
inferior
a 2,5
mm
.
Este
requisito
no
será
aplicable
a
estas
partes
si
estas
no
sobresalen
más
de
5
mm
de
la
superficie
adyacente
,
en
cuyo
caso
los
bordes
que
sobresalgan
deberán
redondearse
.
Verzierungen
,
Markenzeichen
.
Buchstaben
und
Zahlen
von
Handelsbezeichnungen
,
die
um
mehr
als
10
mm
über
die
sie
umgebende
Fläche
hinausragen
,
müssen
sich
zurückdrücken
,
ablösen
oder
umbiegen
lassen
,
wenn
auf
ihre
am
weitesten
herausragende
Stelle
in
einer
beliebigen
Richtung
in
einer
Ebene
,
die
ungefähr
parallel
zu
der
Außenfläche
verläuft
,
an
der
sie
befestigt
sind
,
eine
Kraft
von
10
daN
ausgeübt
wird
. [EU]
Los
elementos
decorativos
,
símbolos
comerciales
,
letras
y
números
de
marcas
comerciales
que
sobresalgan
más
de
10
mm
de
la
superficie
adyacente
deberán
retraerse
,
desprenderse
o
plegarse
por
efecto
de
una
fuerza
de
10
daN
ejercida
en
cualquier
dirección
sobre
su
punto
más
saliente
,
sobre
un
plano
aproximadamente
paralelo
a
la
superficie
sobre
la
que
estén
montados
.
Wie
unten
dargelegt
(
siehe
Randnummern
257
ff
.),
hatte
die
Kommission
diesbezüglich
nach
wie
vor
erhebliche
Zweifel
insbesondere
im
Hinblick
auf
das
Retailgeschäft
,
in
dem
die
Bank
auf
dem
Berliner
Regionalmarkt
eine
herausragende
Stellung
aufweist
,
aber
auch
des
Immobilienfinanzierungsgeschäfts
,
das
ebenfalls
signifikant
von
den
Beihilfen
profitierte
. [EU]
Como
se
expondrá
a
continuación
(véanse
los
considerandos
257
y
siguientes
),
la
Comisión
seguía
albergando
importantes
dudas
a
este
respecto
,
en
particular
en
lo
relativo
a
las
actividades
al
por
menor
,
en
las
que
el
banco
ocupa
una
posición
muy
destacada
en
el
mercado
regional
berlinés
,
pero
también
en
lo
referente
a
las
actividades
de
financiación
inmobiliaria
,
que
se
beneficiaron
asimismo
de
ayudas
importantes
.
Ziel
dabei
ist
,
in
den
Hauptbereichen
des
wissenschaftlichen
Fortschritts
herausragende
Forschungsprojekte
und
-netze
aufzubauen
,
die
Forscher
und
Investitionen
aus
Europa
und
der
ganzen
Welt
anziehen
. [EU]
El
objetivo
es
establecer
,
en
los
principales
campos
del
avance
de
los
conocimientos
,
proyectos
y
redes
de
investigación
de
gran
calidad
capaces
de
atraer
investigadores
e
inversiones
de
Europa
y
de
todo
el
mundo
.
Ziel
dabei
ist
,
in
den
Hauptbereichen
des
wissenschaftlichen
Fortschritts
herausragende
Forschungsprojekte
und
-netze
aufzubauen
,
die
Forscher
und
Investitionen
aus
Europa
und
der
ganzen
Welt
anziehen
und
so
die
industriellen
und
technologischen
Grundlagen
Europas
stärken
und
die
Politik
der
Gemeinschaft
unterstützen
. [EU]
El
objetivo
es
establecer
,
en
los
principales
campos
del
avance
de
los
conocimientos
,
proyectos
y
redes
de
investigación
de
gran
calidad
capaces
de
atraer
investigadores
e
inversiones
de
Europa
y
de
todo
el
mundo
,
fortaleciendo
la
base
industrial
y
tecnológica
europea
y
apoyando
las
políticas
comunitarias
.
Zu
Mitgliedern
des
Beschwerdeausschusses
sind
Persönlichkeiten
auszuwählen
,
die
jede
Gewähr
für
Unabhängigkeit
bieten
und
als
Juristen
eine
herausragende
Sachkunde
insbesondere
im
Bereich
der
Rechte
und
Pflichten
des
öffentlichen
Dienstes
besitzen
. [EU]
Los
miembros
de
la
Comisión
de
Recursos
serán
elegidos
entre
personalidades
que
presenten
todas
las
garantías
de
independencia
y
ofrezcan
competencias
notorias
como
jurisconsultos
,
en
particular
en
el
ámbito
de
los
derechos
y
obligaciones
de
la
función
pública
.
Zunächst
wurde
festgestellt
,
dass
es
sich
bei
STAF
um
äußerst
hochentwickelte
Schuhe
handelt
,
die
herausragende
technische
Merkmale
aufweisen
und
speziell
für
Sportzwecke
entwickelt
wurden
. [EU]
En
primer
lugar
,
se
estableció
que
se
trata
de
un
tipo
de
calzado
muy
sofisticado
que
tiene
unas
características
técnicas
distintivas
y
que
está
específicamente
concebido
para
su
utilización
en
actividades
deportivas
.
Zur
Vermeidung
von
Stich-
und
Schnittverletzungen
,
der
Gefahr
des
Scherens
,
Klemmens
und
Quetschens
sowie
sonstiger
Körperverletzungen
müssen
zugängliche
Kanten
abgerundet
oder
frei
von
Graten
sein
und
dürfen
weder
Spitzen
noch
herausragende
Flächen
aufweisen
. [EU]
Para
evitar
pinchazos
,
cortes
,
cizalladuras
o
cualquier
otra
lesión
física
,
los
bordes
accesibles
deben
ser
romos
o
achaflanados
, y
no
debe
haber
puntas
ni
superficies
salientes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "herausragende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners