A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
einen Überblick gewinnen
einengen
einengend
Einengung
einer
einer Behandlung unterwerfen
einer Behandlung unterziehen
einer Bitte entsprechen
einer Bloßstellung aussetzen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
90990 results for
einer
Word division: ei·ner
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
In
der
Nassaufbereitungstechnik
ist
die
NETZSCH-Feinmahltechnik
GmbH
einer
der
Weltmarktführer
. [I]
En
la
técnica
de
tratamiento
húmedo
,
NETZSCH-Feinmahltechnik
GmbH
es
una
de
las
empresas
más
importantes
del
mercado
mundial
.
In
einer
anderen
Situation
hätte
ich
genug
Mut
besessen
,
um
meine
Leiden
durch
einen
Sturz
in
jene
Abgründe
ein
für
allemal
zu
beenden
,
aber
zu
diesem
Zeitpunkt
war
ich
der
vollkommenste
aller
Feiglinge
. [L]
En
otra
situación
de
ánimo
hubiese
tenido
el
suficiente
valor
para
concluir
con
mis
miserias
de
una
sola
vez
,
lanzándome
a
uno
de
aquellos
abismos
,
pero
en
aquello
momento
era
el
más
perfecto
de
los
cobardes
.
In
kurzer
Zeit
war
die
Form
des
Zimmers
zu
einer
Raute
geworden
. [L]
En
un
momento
,
la
estancia
había
convertido
su
forma
en
la
de
un
rombo
.
Jeder
ServoPress-Rundschalttisch
erhält
nach
einer
gewissenhaften
Qualitätskontrolle
ein
Prüfprotokoll
. [I]
Cada
consola
de
control
circular
ServoPress
,
despues
un
control
de
calidad
científico
,
obtiene
un
protocolo
de
ensayo
.
Jener
Krach
ließ
in
meinem
Geiste
die
Vorstellung
einer
drehenden
Bewegung
entstehen
,
vielleicht
,
weil
meine
Gedanken
ihn
mit
einem
Mühlstein
in
Verbindung
brachten
. [L]
El
ruido
aquel
provocaba
en
mi
espíritu
una
idea
de
rotación
,
quizá
a
causa
de
que
lo
asociaba
en
mis
pensamientos
con
una
rueda
de
molino
.
Jetzt
lag
ich
auf
dem
Rücken
,
so
lang
wie
ich
war
,
in
einer
Art
niedrigem
Holzrahmen
. [L]
Ahora
,
de
espaldas
,
estaba
acostado
cuan
largo
era
sobre
una
especie
de
armadura
de
madera
muy
baja
.
Kaum
war
ich
m
einer
Lagerstätte
des
Schreckens
entronnen
,
kaum
hatte
ich
einige
Schritte
auf
dem
Boden
meines
Kerkers
gemacht
,
stoppte
die
Bewegung
der
höllischen
Maschine
und
ich
hörte
,
wie
sie
,
von
einer
unbekannten
Kraft
bewegt
,
an
die
Decke
gezogen
wurde
. [L]
Apenas
había
escapado
de
mi
lecho
de
horror
,
apenas
hube
dado
unos
pasos
por
el
suelo
de
mi
calabozo
,
cesó
el
movimiento
de
la
máquina
infernal
y
la
oí
subir
atraída
hacia
el
techo
por
una
fuerza
invisible
.
LOOS
INTERNATIONAL
ist
einer
der
führenden
Hersteller
von
Heizkessel
,
Heißwasserkessel
und
Dampfkessel
in
Deutschland
und
konnte
seit
Gründung
des
Unternehmens
im
Jahre
1865
mehr
als
100
.000
Kesselanlagen
in
über
140
Länder
der
Welt
liefern
. [I]
LOOS
INTERNATIONAL
es
uno
de
los
fabricantes
más
importantes
de
Alemania
de
calderas
de
calentamiento
,
calderas
de
agua
sobrecalentada
y
calderas
de
vapor
y
desde
la
fundación
de
la
empresa
en
el
año
1865
ha
distribuido
más
de
100
.000
instalaciones
de
calderas
en
más
de
140
países
del
mundo
.
Meinen
Weg
ertassend
,
war
ich
auf
mehrere
Winkel
gestoßen
,
was
mir
den
Eindruck
einer
großen
Unregelmäßigkeit
vermittelte
;
so
mächtig
ist
die
Wirkung
der
absoluten
Dunkelheit
auf
jemanden
,
der
gerade
aus
einer
Lethargie
oder
einem
Traum
erwacht
. [L]
Tanteando
el
camino
,
había
encontrado
varios
ángulos
,
deduciendo
de
ello
la
idea
de
una
gran
irregularidad
;
tan
poderoso
es
el
efecto
de
la
oscuridad
absoluta
sobre
el
que
sale
de
un
letargo
o
de
un
sueño
.
Mit
einer
übermenschlichen
Anstrengung
verharrte
ich
bewegungslos
. [L]
Con
una
resolución
sobrehumana
,
continué
inmóvil
.
Mit
einer
sehr
umfangreichen
,
alle
Werkstoffgruppen
umfassende
Werkstoffpalette
und
durch
anwendungsbezogene
,
mediumspezifischen
Pumpenkonstruktionen
bieten
wir
Ihnen
für
nahezu
alle
Förderprobleme
maßgeschneiderte
Lösungen
. [I]
Con
una
gama
de
materiales
muy
amplia
,
que
comprende
todos
los
grupos
de
materiales
y
mediante
construcciones
de
bombas
específicas
de
cada
medio
,
relacionadas
con
su
aplicación
,
le
ofrecemos
soluciones
a
medida
para
casi
todos
los
problemas
de
impulsión
.
Mit
einer
seitwärts
gerichteten
Bewegung
,
ruhig
und
entschlossen
,
vorsichtig
und
langsam
,
mich
fest
an
die
Bank
drückend
,
entwand
ich
mich
der
Umarmung
der
Fesseln
und
dem
Zugriff
des
Krummsäbels
. [L]
Con
un
movimiento
tranquilo
y
decidido
,
prudente
y
oblicuo
,
lento
y
aplastándome
contra
el
banquillo
,
me
deslicé
fuera
del
abrazo
y
de
la
tira
y
del
alcance
de
la
cimitarra
.
Mobile
Innenkegelschleifmaschine
mit
einer
Winkelgenauigkeit
von
0,001mm. [I]
Máquina
móvil
de
rectificado
cónico
interno
con
una
precisión
de
ángulo
de
0,001
mm
.
Nach
einer
Weile
jedoch
raffte
ich
mich
auf
und
ging
sicheren
Schrittes
weiter
,
darauf
bedacht
,
ihn
geradewegs
zu
durchschreiten
. [L]
No
obstante
,
al
cabo
de
un
rato
logré
animarme
y
comencé
a
andar
con
seguridad
,
procurando
cruzarlo
en
línea
recta
.
Nach
langer
Zeit
,
mit
einer
verrückten
Angst
im
Herzen
,
öffnete
ich
schnell
die
Augen
. [L]
A
la
larga
,
con
una
loca
angustia
en
el
corazón
,
abrí
rápidamente
los
ojos
.
Selbst
wenn
ich
Lust
hätte
zu
arbeiten
,
wäre
ich
lieber
auf
einer
einsamen
Insel
. [L]
Aun
cuando
teniendo
ganas
de
trabajar
,
prefería
estar
en
una
isla
aislada
.
Teuflische
Pupillen
,
von
einer
finsteren
und
schrecklichen
Lebendigkeit
,
hefteten
sich
aus
tausend
verschiedenen
Richtungen
,
wo
ich
vorher
keine
Einzige
vermutet
hatte
,
auf
mich
und
glänzten
mit
einem
solch
düsteren
Feuer
,
dass
ich
sie
,
wenn
auch
vergeblich
,
als
Gebilde
der
Phantasie
betrachten
wollte
. [L]
Pupilas
demoníacas
,
de
una
viveza
siniestra
y
feroz
,
se
clavaban
sobre
mí
desde
mil
sitios
distintos
,
donde
yo
anteriormente
no
había
sospechado
que
se
encontrara
ninguna
, y
brillaban
cual
fulgor
lúgubre
de
un
fuego
que
,
aunque
vanamente
,
quería
considerar
completamente
imaginario
.
Um
eine
Liste
aller
Worte
einer
fachspezifischen
Verwendung
im
Wörterbuch
zu
erhalten
suchen
,
Sie
nach
der
Abkürzung
. [L]
Para
encontrar
una
lista
con
todas
las
palabras
pertenecientes
a
un
campo
específico
en
el
diccionario
,
busque
su
abreviación
.
Und
die
Raute
drückte
sich
zusammen
,
immer
mehr
,
mit
einer
Geschwindigkeit
,
die
mir
kaum
Zeit
zum
Denken
ließ
. [L]
Y
el
rombo
se
aplastaba
,
se
aplastaba
,
con
una
rapidez
que
no
me
dejaba
tiempo
para
pensar
.
Unsere
Kunden
profitieren
so
von
einer
äußerst
hohen
Verlässlichkeit
unserer
Produkte
. [I]
Así
nuestros
clientes
se
aprovechan
de
la
extraordinariamente
elevada
fiabilidad
de
nuestros
productos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners