DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
suggest
Search for:
Mini search box
 

456 results for suggest
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

"Diese Akademie ist nicht", so Josef Schnelle, "wie der Name suggerieren möchte, eine Ansammlung der klügsten Köpfe des deutschen Films, sondern so etwas wie ein leicht erweitertes Branchenbuch, das die Namen der ehemaligen Filmpreisträger enthält...." [G] According to Josef Schnelle, "this Academy is not, as the name might suggest, a gathering of the most talented individuals in German cinema, but rather something like an extended Yellow Pages including the names of former award winners...."

Die Struktur ist heterogen und keineswegs so homogen, wie sozialstatistische Daten es suggerieren. [G] The structure is heterogeneous, and by no means as homogeneous as the social statistics suggest.

Eine Bibliothek in einer Rotunde: Ein Ahnungsloser mag hier eine hermetische Bastion des Wissens vermuten, abgeschlossen und unzugänglich. [G] A library in a rotunda: to the uninitiated, this might suggest a hermetically sealed and inaccessible bastion of knowledge.

"Einige Früh-Indikatoren zeigen steigende Tendenzen, und gerade bei den Unternehmen ist ein ,gefühlter Aufschwung' zu verzeichnen", sagt Dr. Antonella Mei-Pochtler, die Geschäftsführerin der Boston Consulting Group. [G] "Some early indicators suggest a rising tendency, and businesses, above all, are sensing an upswing," says Dr Antonella Mei-Pochtler, Managing Director of Boston Consulting Group.

In der Diskussion über die politischen Motive Polityckis bezieht man sich nicht nur auf das neue Buch des Autors Herr der Hörner, sondern auch auf seine "programmatischen" Äußerungen: In einem Manifest für einen Relevanten Realismus, das Matthias Politycki zusammen mit Thomas Hettche, Michael Schindhelm und Martin R. Dean verfasst hatte, polemisieren die Verfasser einerseits gegen bestimmte Tendenzen einer von ihnen für verspielt oder banal gehaltenen Literatur und bekennen sich zu einem Konzept realistischen Erzählens; andererseits lassen viele ihrer Thesen eine Nähe zu politisch "wertkonservativen" Positionen erkennen, die von Matthias Politycki auch gar nicht in Abrede gestellt wird, selbst wenn er bestreitet, einen Manifest-Charakter des Textes intendiert zu haben. [G] When Politycki's political motives are being discussed, reference tends to be made not just to the writer's latest book, Herr der Hörner (Lord of the Horns), but also to his "programmatic" statements: In the 'Manifest für einen Relevanten Realismus' ('Manifesto for a Relevant Realism') Matthias Politycki wrote together with Thomas Hettche, Michael Schindhelm and Martin R. Dean, the authors argue on the one hand against certain tendencies found in writing they regard as fanciful or banal and declare their adherence to a concept of realistic narration; on the other hand many of their theses suggest a leaning towards political positions based on "conservative values", something Matthias Politycki does not attempt to deny, even if he claims the text was not intended to have the character of a manifesto.

Korruption als Teil der Kultur zu begreifen, könnte helfen, die gesellschaftlichen Strukturen abzubauen, die Korruption erst ermöglichen. Dies ist jedenfalls der Ansatz zweier Runder Tische in der Region. [G] Understanding corruption as "corruption culture" may help find ways to abolish the structures that enable it, as two Round Tables in the region suggest.

Nachgespielt wird, weil nicht ganz so medienwirksam, seltener, und die Stilistik gibt sich in der nächsten Saison so bunt wie es die Komponistennamen suggerieren: Unsuk Chin, Wolfgang Rihm, Lorenzo Scartazzini, Mikko Heiniö, José María Sánchez-Verdú, Stefan Heucke, Bruno Mantovani . . . [G] Repeat performances are less common, since they have less media impact, and the stylistics for the following season are as varied as the composers' names suggest: Unsuk Chin, Wolfgang Rihm, Lorenzo Scartazzini, Mikko Heiniö, José María Sánchez-Verdú, Stefan Heucke, Bruno Mantovani . . .

Und selbst dann, wenn der Todeswunsch eines Patienten klar dokumentiert ist - etwa in einer Patientenverfügung -, ist die Frage, ob diesem Willen entsprochen werden muss, keinesfalls so eindeutig zu bejahen, wie es die Verfechter einer Liberalisierung der Sterbehilfe suggerieren. [G] Even if the patient's desire to end their life is clearly documented, for instance in a living will, the question of whether their request is to be complied with is by no means as easy to answer in the affirmative as those would suggest who are lobbying for the liberalisation of assisted dying.

Vieles spricht dafür, interessant bleibt es allzumal, und auf die Frankfurter Buchmesse 2006 darf man schon jetzt durchaus gespannt sein. [G] There is much to suggest that it will remain interesting at any rate, and we should certainly be looking forward to the 2006 Frankfurt Book Fair with considerable excitement.

Vollkommen emotionslos erscheinen auf den rötelgetonten Fotoarbeiten Menschen in Regalen abgelegt oder dort akrobatische Übungen vollziehend, die eher Distanz, Gefühlskälte oder Mangel an Kommunikation vermitteln als eine zwischenmenschliche Beziehung, wie es vielleicht einzelne Titel wie "Annäherungsakrobatik" oder "Wahrnehmungsakrobatik" versprechen würden. [G] The ruddy photographs depict people who seem to have been completely unemotionally put away on shelves or doing acrobatic exercises there, and are completely devoid of emotion. They convey distance, emotional coldness or a lack of communication rather than the interpersonal relationships that a few titles, such as Annäherungsakrobatik (i.e. Acrobatics of approach) or Wahrnehmungsakrobatik (i.e. Acrobatics of perception) might suggest.

Wenn es, und die Forschungsergebnisse legen das nahe, sich so verhält, dass Bewusstsein nur auf der Grundlage neuronaler Prozesse stattfindet, impliziert das etwa, dass die Vorstellung eines Weiterlebens des bewussten Selbst nach dem physischen Tod unplausibel wird. [G] If, as the research results suggest, consciousness is only possible in connection with neuronal processes, that implies, for example, that the idea of a life of a conscious self after physical death is implausible.

2. Bis zur Abgabe einer Stellungnahme kann jedes Mitglied des Berufungsausschusses Änderungen am Entwurf der vorgesehenen Maßnahmen vorschlagen und der Vorsitz kann beschließen, ihn zu ändern bzw. nicht zu ändern. [EU] Until an opinion is delivered, any member of the appeal committee may suggest amendments to the draft measures and the chair may decide whether or not to modify them.

3. Bis der Ausschuss eine Stellungnahme abgibt, kann jedes Ausschussmitglied Änderungen vorschlagen und der Vorsitz kann geänderte Fassungen des Maßnahmenentwurfs vorlegen, um die Beratungen des Ausschusses zu berücksichtigen. [EU] Until an opinion has been delivered, any committee member may suggest amendments and the chair may present amended versions of the draft measures in order to take into account the discussions within the committee.

46 Ein bedeutender Erwerb, eine bedeutende Veräußerung oder eine Überprüfung der Darstellungsform des Abschlusses könnte beispielsweise nahe legen, dass der Abschluss auf eine andere Art und Weise aufzustellen ist. [EU] 46 For example, a significant acquisition or disposal, or a review of the presentation of the financial statements, might suggest that the financial statements need to be presented differently.

Aktuellen Arbeitsmarktzahlen zufolge war das Beschäftigungswachstum im Jahr 2008 rückläufig, und die Arbeitslosenquote wird voraussichtlich auf über 5 % steigen. [EU] Current labour market figures suggest that in 2008 employment growth turned negative and unemployment is expected to increase to over 5 %.

Aktuellen Einschätzungen zufolge ging die Zahl der Beschäftigten 2008 zurück und diese Entwicklung wird sich 2009 vermutlich fortsetzen. [EU] Current labour market estimates suggest the numbers in employment declined in 2008, and will further decline in 2009.

All dies stützt die Auffassung der Kommission, dass die französische Regierung, um ihren integren Ruf auf den Finanzmärkten zu erhalten, verpflichtet war, ihre Zusagen einzuhalten (übrigens deutet nichts in den Unterlagen darauf hin, dass dies nicht stets ihre Absicht gewesen wäre). [EU] This evidence confirms the Commission's opinion that the French Government was obliged, in order to keep its reputation intact on the financial markets, to respect the promises it had made (there is nothing on file to suggest that this was not always the Government's intention).

Alle Beschwerden und sonstigen Informationen, auch über ernste unerwünschte Reaktionen und Zwischenfälle, die darauf schließen lassen, dass fehlerhafte Blutbestandteile bereitgestellt wurden, sind zu dokumentieren und sorgfältig auf Ursachen des Fehlers zu untersuchen; falls notwendig, sind ein Rückruf und Korrekturmaßnahmen zur Verhinderung des erneuten Auftretens des Fehlers zu veranlassen. [EU] All complaints and other information, including serious adverse reactions and serious adverse events, which may suggest that defective blood components have been issued, shall be documented, carefully investigated for causative factors of the defect and, where necessary, followed by recall and the implementation of corrective actions to prevent recurrence.

Allerdings spricht offenbar nichts dafür, dass sämtliche Schienenfahrzeuge mit der gleichen Kupplung ausgerüstet sein müssen, um Interoperabilität zu erreichen. [EU] However there is no evidence to suggest that interoperability requires every rail vehicle to have the same coupling.

Alles deutet jedoch darauf hin, dass die Stettiner Werft die Verbindlichkeiten von SSPH und SS nicht übernommen hat, die somit bei den beiden Unternehmen verblieben und in das Insolvenzverfahren eingegangen sind. [EU] However, all the circumstances suggest that SSN did not take over the debts of SSPH or SS and that those debts stayed with those two companies and were dealt with under the bankruptcy procedure.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners