DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

97 results for gespielt
Word division: ge·spielt
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Hat die Zunahme religiös motivierter Gewaltakte bei der Gründung eine Rolle gespielt? [G] Did the spread of religiously motivated acts of violence figure in the formation of the centre?

Hier läuft türkischer Pop, wie er auch in Istanbul oder Ankara gespielt wird; die Inneneinrichtung ist urban, gestylt. [G] Here Turkish pop is played, just the same as in Istanbul or Ankara; the interior decor is urban in style.

In England hätte man ihre Musik vielleicht "Blue Eyed Soul" genannt.Warme Grooves, gespielt von weißen Soulboys, wie Paul Weller zu Zeiten von Style Council einer war. [G] In England their music might have been called 'blue-eyed soul', its warm grooves played by white soul boys, just like Paul Weller in the days of Style Council.

Michael Thalheimer hat jetzt Goethes Faust II am Deutschen Theater Berlin inszeniert, indem er drei Faust-Linien isolierte: erst ein kühl beobachtender Faust am Kaiserhof bei der Erfindung des Papiergeldes, gekoppelt mit der Erschaffung des Menschen durch Menschenhand; dann ein zittrig-hoffender Faust in den Fallstricken jener Schönheit Helena, die als drogensüchtiger Wutengel gespielt wird; und am Ende ein Faust, der als herrschsüchtiger und deshalb dem Untergang geweihter Kolonisator auftritt. [G] Michael Thalheimer's production of Goethe's Faust II at the German Theatre in Berlin has pinpointed three aspects of Faust: firstly a cool observant Faust at the Emperor's court, where paper money is being invented and human beings created with human hands; then a nervously hopeful Faust caught in the snares of the beautiful Helena, played as a drug-addicted fury; and finally, a Faust who is presented as a megalomaniacal colonialist and who is therefore doomed to destruction.

Obwohl es in der DDR wie in der Bundesrepublik in den fünfziger Jahren Vorbehalte gegen Brechts Theaterarbeit gab - in der DDR galt Brecht wegen seiner Theorie des "epischen Theaters" als Formalist, in der Bundesrepublik galt er vielen als Kommunist - sind seine Stücke in den fünfziger Jahren an den großen westdeutschen Schauspielhäusern gespielt worden, in Frankfurt, München, Köln oder in Hamburg, wo Gustaf Gründgens 1959 die "Heilige Johanna der Schlachthöfe" zur Uraufführung brachte. [G] Although there were reservations in the 1950's about Brecht's theatrical works in both the German Democratic Republic and the Federal Republic (in the former he was regarded as a "formalist" because of his theory of "epic theatre"; in the latter by many as a Communist), his plays were performed in those years at the big West German theatres, in Frankfurt, Munich, Cologne and in Hamburg, where in 1959 Gustaf Gründgens premiered "Saint Joan of the Stockyards".

Seine Musik ist in den vergangenen Jahren nicht nur von europäischen Orchestern und Ensembles gespielt worden, sondern auch in Asien. [G] His music has been performed in recent years not only by European orchestras and ensembles but also in Asia.

Seit der SC in der Bundesliga gespielt hat, hat Freiburg plötzlich eine zweite Identität, nämlich als besonderer Fußballverein. [G] Ever since SC Freiburg has played in the Bundesliga, the town has suddenly been given a second identity, namely as a special football team.

Sie hatte in der Politik der islamischen Staaten, namentlich des osmanischen Reichs, überhaupt keine Rolle mehr gespielt. [G] It had played no role at all in the policies of Islamic states, i.e. in that of the Osmanic empire.

Sie werden von denselben Schauspielern gespielt, Henry Arnold und Salome Kammer, die mit ihren Figuren älter geworden sind. [G] They are played by the same actors, Henry Arnold and Salome Kammer, who have aged together with their film characters.

Weder im Theater, wo sein wechselhaftes Werk zwar zum Kanon zählt, aber mit Ausnahme der Dreigroschenoper ziemlich selten gespielt wird, noch in der Wissenschaft, die den umfassend erfassten Dramatiker höchstens noch auf seine performativen Potenziale hin untersucht. [G] Neither in the theatre, where his volatile work belongs to the canon but, with the exception of the Threepenny Opera, is rather seldom performed, nor in scholarship, which now studies the extensively studied dramatist at most with respect to potential performances.

Wer Glück hat, bekommt dort die Zinnkrüglein gezeigt, mit denen der fromme Junge mit seinem Bruder und seiner Schwester einst Heilige Messe gespielt hat. [G] With luck, one is shown the little pewter mug with which the pious boy once played at "Holy Mass" with his brother and sister.

Wir haben etliche Spieler dabei, die schon viele Turniere gespielt haben, auch wenn sie noch recht jung sind. [G] Well, it may be a young team, but we have many players in the team who have already played a lot of tournaments.

Wobei selten bedacht wird, dass die Neuartigkeit der szenischen Lesart der Preis dafür ist, dass das glückliche Häuflein der Repertoireopern ständig gespielt werden kann. [G] Although people rarely consider that the novelty of the stage interpretation is the price to pay for the fact that the fortunate little selection of operas in the repertoire can be performed constantly.

Zum ersten Mal hat er diesen Kreis in Fassbinders Ehedrama "Martha" beschrieben: Martha - gespielt von Margit Carstensen - und Karl-Heinz Böhm begegnen sich zum ersten Mal, auf dem Vorplatz der deutschen Botschaft in Rom, sie gehen aneinander vorüber, und während Ballhaus um die beiden herumfährt, treffen sich ihre Blicke: Marthas Schicksal ist besiegelt, sie wird diesen Moment nicht vergessen, sie wird mehr seine Gefangene als seine Geliebte sein. [G] He first described this circle in Fassbinder's marital drama "Martha". The title character, played by Margit Carstensen, and Karl-Heinz Böhm first meet at the square in front of the German embassy in Rome. They walk past each other and, as Ballhaus tracks them round, their gazes meet: Martha's fate - to become more the man's captive than his lover - is sealed, and she'll never forget this moment.

Zwar drehte sich der Turm stets dorthin, wo gerade gespielt wurde, aber selbst dann konnte das Publikum immer nur einen Ausschnitt des Geschehens erkennen. [G] The tower always turned towards where the performance was taking place, but even then the public could only ever see part of what was happening.

Allein die Tatsache, dass die polnische Regierung anstelle des Netzbetreibers PSE über neue Investitionen und die Nutzung der PPA für deren Umsetzung zu entscheiden hatte, macht deutlich, dass bei solchen Entscheidungen andere Kriterien eine entscheidende Rolle gespielt haben als jene, die ein privater Investor zugrundegelegt hätte. [EU] The very fact that the Polish Government had to decide in PSE's place that new investments would take place and would benefit from PPAs clearly shows that this decision was mainly based on criteria other than market investor considerations.

Als ehemaliger stellvertretender Informationsminister hat er eine wichtige Rolle bei der Verbreitung der staatlichen Propaganda gespielt, die repressive Maßnahmen gegen die demokratische Opposition und die Zivilgesellschaft unterstützt und rechtfertigt. [EU] As former Deputy Minister of Information, he played a major role in promoting state propaganda which supports and justifies the repression of the democratic opposition and of civil society.

Auch wenn der geringe Marktanteil von Télé 2 noch auf seinen relativ späten Einstieg in den Pay-TV-Markt zurückgeführt werden kann (Juni 2006), so zeichnet sich doch bereits ab, dass das Unternehmen ohnehin keine besondere Rolle auf diesem Markt spielt oder in absehbarer Zeit gespielt hätte. [EU] The small size of Télé 2's market share may be due to its relatively late entry into the market in pay TV (June 2006), but there is nothing to suggest that Télé 2 plays a special role in the market, or that it can be expected to play such a role in the foreseeable future.

Auch wenn die unter Erwägungsgrund 89 angeführte Produktivitätssteigerung eine gewisse Rolle gespielt haben mag, so sind die Arbeitsplatzverluste vor allem eine Folge des Produktionsrückgangs im Wirtschaftszweig der Gemeinschaft. [EU] However, the reduction in employment is largely a consequence of reduced production by the Community industry, although it is recognised that increased efficiency has also had an effect, as has been noted at recital 89.

Aufgrund spezifischer Bedenken sind restriktive Maßnahmen gegen Personen verhängt worden, die dem Pourgourides-Bericht zufolge eine maßgebliche Rolle bei dem ungeklärten Verschwinden von vier namhaften Persönlichkeiten in Belarus in den Jahren 1999 und 2000 und der anschließenden Verschleierungsaktion gespielt haben, sowie gegen Personen, die es unterlassen haben, in der Sache unabhängige Ermittlungen oder eine strafrechtliche Verfolgung einzuleiten. [EU] Specific concerns have led to the imposition of restrictive measures against persons who are considered by the Pourgourides Report to be key actors in the unresolved disappearances of four well-known persons in Belarus in 1999-2000, and the following cover-up, or who failed to start an independent investigation or prosecution regarding the disappearances.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2020
Your feedback:
Ad partners


Sprachreise mit Sprachdirekt
Sprachreisen.org