DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

60 results for entschädigt
Word division: ent·schä·digt
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Die Höhe der Mindestdeckungssumme bei Personenschäden sollte so bemessen sein, dass alle Unfallopfer mit schwersten Verletzungen voll und angemessen entschädigt werden, wobei die geringe Häufigkeit von Unfällen mit mehreren Geschädigten und die geringe Zahl von Unfällen, bei denen mehrere Opfer bei demselben Unfallereignis schwerste Verletzungen erleiden, zu berücksichtigen sind. [EU] The minimum amount of cover for personal injury should be calculated so as to compensate fully and fairly all victims who have suffered very serious injuries, while taking into account the low frequency of accidents involving several victims and the small number of accidents in which several victims suffer very serious injuries in the course of one and the same event.

Die Höhe der Mindestdeckungssumme bei Personenschäden sollte so bemessen sein, dass alle Unfallopfer mit schwersten Verletzungen voll und angemessen entschädigt werden, wobei die geringe Häufigkeit von Unfällen mit mehreren Geschädigten und die geringe Zahl von Unfällen, bei denen mehrere Opfer bei demselben Unfallereignis schwerste Verletzungen erleiden, zu berücksichtigen sind. [EU] The minimum amount of cover for personal injury should be calculated so as to compensate fully and fairly all victims who have suffered very serious injuries, whilst taking into account the low frequency of accidents involving several victims and the small number of accidents in which several victims suffer very serious injuries in the course of one and the same event.

Die immer noch nicht vollständig abgeschlossene Liberalisierung der Energiemärkte hat noch keine spürbaren Auswirkungen in Form von wettbewerbsfähigen Strompreisen erbracht, weshalb die aus Terni hervorgegangenen Unternehmen weiterhin entschädigt werden müssen. [EU] The still incomplete process of liberalization of the energy markets has not yet delivered results in terms of competitive electricity prices, and therefore the need to continue compensating Terni persists.

Die jährlichen Ausgleichszahlungen sind das wichtigste Instrument, mit dem RTP für seine gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen entschädigt wird. [EU] The annual compensation payments to RTP constitute the main mechanism for compensating RTP for its public service obligations.

Die Kommission lässt außerdem Beihilfen zu, durch die die Landwirte für Einkommenseinbußen aufgrund der Zerstörung von Produktionsmitteln entschädigt werden sollen, sofern keine übermäßige Entschädigung erfolgt. [EU] The Commission will also allow aid to compensate farmers for loss of income resulting from the destruction of the means of agricultural production, provided that there is no over-compensation.

Die Kommission wird auch Beihilfen genehmigen, mit denen Landwirte für Einkommensverluste entschädigt werden sollen, die ihnen aufgrund des Untergangs der landwirtschaftlichen Betriebsmittel entstanden sind, sofern eine Überkompensation nicht gegeben ist. [EU] The Commission also authorises aid to compensate farmers for loss of income resulting from the destruction of the means of agricultural production, provided that there is no over-compensation.

Die Mesta AS war zur Annahme dieser Verpflichtung bereit, da sie vom Staat für deren Kosten entschädigt werden würde. [EU] Mesta AS was prepared to accept that obligation because it would be reimbursed by the State for the costs thereof.

Die norwegischen Behörden vertreten die Ansicht, dass die Immobilie nicht ohne Bezahlung abgegeben wurde, da die Gemeinde durch die Errichtung der Tiefgarage entschädigt worden sei. [EU] The Norwegian authorities take the view that the property was not given away without remuneration; the municipality was remunerated through the construction of the underground car park.

Dies bedeutet, dass sie durch die über die Vermögenswerte von AssetCo zurückerlangten Beträge entschädigt werden. [EU] This means that they will be compensated through the amounts that are recovered from AssetCo's assets.

Dies ist auch aus der Tatsache ersichtlich, dass die Gläubiger der Vorgängerunternehmen aus dem Verkaufserlös entschädigt wurden und SORENI als Käufer der Vermögenswerte ihnen gegenüber keinerlei Haftung übernommen hat. [EU] This is illustrated by the fact that the creditors of the three subsidiaries are paid out of the revenues from the sale and do not have any recourse against SORENI as buyers of the assets.

Die staatliche Beteiligung entschädigt die OTE ausschließlich für die Kosten der Unkündbarkeit und der hohen Gehälter, die sich aus den zusätzlichen fiktiven Jahren ergeben, die den während des Zeitraums 2005-2012 das Alter der Zwangsberentung erreichenden Beschäftigten angerechnet werden. [EU] The State's contribution compensates OTE only for the permanency and high salaries costs that arise from the extra notional years that are given to employees who would have reached the mandatory retirement age from 2005 to 2012.

Die STIM betont, dass der Staat die SNCM mit der Zahlung von 53,48 Mio. EUR als Ausgleichsleistungen für gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen zwei Mal für dieselben gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen entschädigt habe. [EU] STIM submits that through payment of the sum of EUR 53,48 million as public service compensation the State compensated SNCM twice for the same public service obligations.

Drittens wurden die im analogen terrestrischen Netz vertretenen privaten Rundfunkanbieter bereits dadurch für ihre Analogabschaltung - falls nicht ganz, so doch zumindest teilweise - entschädigt, dass ihnen DVB-T-Programmplätze zugewiesen wurden. [EU] Thirdly, the CSBs which were present in ATT were already, if not completely then at least partially, compensated for the switch-off of their ATT transmission by the allocation of DVB-T channels.

Durch den außerordentlichen Beitrag habe der französische Staat insgesamt für die Reform entschädigt werden sollen. [EU] The amount of the exceptional contribution was intended as overall compensation for the French State on account of the reform.

Ebenso sollte berücksichtigt werden, dass die Bank verstaatlicht wurde und ihre ehemaligen Anteilseigner auf der Grundlage des Konzernswerts ohne staatliche Unterstützung entschädigt wurden. [EU] It should also be borne in mind that the bank was taken into public ownership and that the compensation received by its former shareholders was based on the value of the company without State support [36].

Eine CCP legt in klarer Form ihre Verpflichtungen in Bezug auf die Lieferung von Finanzinstrumenten dar, unter anderem, ob sie verpflichtet ist, Finanzinstrumente zu liefern oder entgegenzunehmen, und ob sie Teilnehmer für Verluste im Zusammenhang mit der Lieferung entschädigt. [EU] A CCP shall clearly state its obligations with respect to deliveries of financial instruments, including whether it has an obligation to make or receive delivery of a financial instrument or whether it indemnifies participants for losses incurred in the delivery process.

Es erscheint angezeigt, die Gewährung eines zusätzlichen Zuschusses vorzusehen, der die Ausgaben öffentlicher oder privater Einrichtungen für die Überführung der Schiffe in die Drittländer ausgleicht und die Schiffseigner dafür entschädigt, dass sie ihre Schiffe ausrüsten und vollkommen seetüchtig machen. [EU] It is appropriate to provide for the grant of an additional premium to cover the expenses incurred by public or private organisations for the transport of the vessels to the third countries and to compensate owners for equipping their vessels and making them fully seaworthy.

Es ist erwiesen, dass bereits in den Wettbewerbsunterlagen, die den Kaufanwärtern vorgelegt wurden, erwähnt war, dass sie im Fall einer Rückforderung der staatlichen Beihilfen von der HSY entschädigt würden. [EU] As has been shown, in the tender document submitted to the bidders, it was already indicated that they would be indemnified in case of recovery of State aid from HSY.

Für die Feststellung der Verhältnismäßigkeit der besagten Beihilfe ist außerdem zu belegen, dass a) die griechischen Regierungsstellen die Kosten, die der OTE aufgrund des Status der Unkündbarkeit und der höheren Gehälter des vom Angebot der fVRR begünstigten Personals anfallen, korrekt berechnet hat, und b) dass die staatliche Beihilfe die OTE nicht in höherem Maße als erforderlich entschädigt. [EU] The proportional character of the aid in question also depends on ascertaining first that (a) the Greek authorities have adequately quantified the extra costs that the OTE will have to bear because of the permanency and high fixed salaries of the personnel taking advantage of the VRS offer, and (b) that the State's contribution does not overcompensate OTE.

Für die übrigen unbesicherten Verbindlichkeiten (rund 3 Mrd. EUR) liegt eine staatliche Garantie vor, und die betreffenden Gläubiger würden zum Nennwert vom Staat entschädigt. [EU] The rest of the unsecured debt in Anglo (approximately EUR 3 billion) is guaranteed by the State and the relevant debt holders would be paid at par by the State.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners