DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
abgehalten werden
Search for:
Mini search box
 

54 results for abgehalten werden
Search single words: abgehalten · werden
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Diese Überwachung wird in einer Weise durchgeführt, dass Personen daran gehindert und davon abgehalten werden, die Kontrollen an den Grenzübergangsstellen zu umgehen. [EU] That surveillance shall be carried out in such a way as to prevent and discourage persons from circumventing the checks at border crossing points.

Die Sitzungen der Sonderausschüsse können per Video- oder Telekonferenz abgehalten werden, sofern beide Vertragsparteien zustimmen. [EU] If both Parties agree, the meetings of a Special Committee may be held by video or teleconference.

Die Sitzungen des Handels- und Entwicklungsausschusses können per Video- oder Telekonferenz abgehalten werden, sofern beide Vertragsparteien zustimmen. [EU] If both Parties agree, the meetings of the Trade and Development Committee may be held by video or teleconference.

Die Überwachungsbehörde hat gegenüber Beihilfen, die in nicht diskriminierender Weise für Ausbildungsmaßnahmen an Bord von in einem EWR-Staat registrierten Schiffen abgehalten werden, eine positive Einstellung. [EU] The Authority takes a favourable attitude towards aid, granted on a non-discriminatory basis, to training carried out on board ships registered in an EEA State.

Einmal im Jahr kann die Sitzung in Brüssel am Sitz des Rates oder aber in den Räumlichkeiten von Eurojust in Den Haag abgehalten werden. [EU] Once a year, the meeting may be held on the premises of the Council in Brussels or on the premises of Eurojust in The Hague.

Entlang der gesamten Trennungslinie wird von der Republik Zypern eine wirksame Überwachung in der Weise durchgeführt, dass Personen davon abgehalten werden, die Kontrollen an den in Artikel 2 Absatz 4 genannten Übergangsstellen zu umgehen. [EU] Article 3 Surveillance of the line

Es ist allerdings unwahrscheinlich, dass die Parteien von einem Wettbewerbsvorsprung abgehalten werden, wenn die Lizenz darauf abzielt, ihnen die Entwicklung ihrer Technologien zu ermöglichen, und wenn sie die Parteien nicht dazu veranlasst, ihre Produkte auf derselben technologischen Grundlage zu gestalten. [EU] However, the parties are unlikely to be prevented from gaining a competitive lead over each other where the purpose of the licence is to permit them to develop their respective technologies and where the licence does not lead them to use the same technological base in the design of their products.

Gemäß den von der Konferenz der Präsidenten aufgestellten Leitlinien können besondere Fragestunden mit dem Präsidenten der Kommission, der Vizepräsidentin der Kommission/Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik und dem Vorsitz der Eurogruppe abgehalten werden. [EU] In accordance with guidelines established by the Conference of Presidents, specific question hours may be held with the President of the Commission, with the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and with the President of the Eurogroup.

Gleichzeitig jedoch meldete die Kommission Zweifel an, ob der Umstrukturierungsplan von Dezember 2009 genügend Verhaltensmaßnahmen enthielt, um sicherzustellen, dass FBN und ABN AMRO N die staatliche Beihilfe nicht für mehr Wachstum auf Kosten ihrer Mitbewerber verwenden, z. B. im Wege der Umsetzung einer nichttragfähigen Preispolitik oder der Übernahme anderer Finanzinstitute, wodurch es für Wettbewerber, die keine Beihilfen erhalten, weniger attraktiv wird, zu konkurrieren, zu investieren und zu innovieren, und sie davon abgehalten werden könnten, sich Zugang zum niederländischen Bankenmarkt zu verschaffen. [EU] At the same time however, the Commission expressed doubts that the December 2009 Restructuring Plan contained sufficient behavioural measures to ensure that FBN and ABN AMRO N would not use the State aid to grow at the expense of their competitors, for example by implementing an unsustainable pricing policy or acquiring other financial institutions, which could weaken the incentives of non-beneficiaries to compete, invest and innovate and could discourage entry in the Dutch banking market.

Hierzu können gemeinsame Sitzungen von Berichterstattern und Bediensteten des Sekretariats abgehalten werden. [EU] For that purpose, members of the secretariat shall attend meetings as necessary with rapporteurs in order to carry out those tasks.

In Appingedam ist die Marktsituation so beschaffen, dass die Maßnahme den Wettbewerb wegen der Konkurrenz zu bestehenden Netzen privater Unternehmen oder weil zukünftige Privatinvestitionen in vergleichbare Einrichtungen dadurch abgehalten werden könnten, verfälscht oder zu verfälschen droht. [EU] The market situation in Appingedam is such that the measure distorts or threatens to distort competition by competing with existing private networks and by discouraging future private investment in similar facilities.

Kann die Zahl von fünf Richtern nicht wiederhergestellt werden, so kann die mündliche Verhandlung gleichwohl abgehalten werden, sofern die für die Beschlussfähigkeit erforderliche Zahl von Richtern erreicht wird. [EU] If the number of five Judges cannot be restored, the hearing may nevertheless be held, provided that the quorum is attained.

Konsultationen über eine Streitigkeit können auch in einer Sitzung des Stabilitäts- und Assoziationsausschusses oder eines anderen zuständigen nach Artikel 123 oder 124 eingesetzten Ausschusses oder Gremiums abgehalten werden. [EU] Consultations on a dispute can also be held at any meeting of the Stabilisation and Association Committee or any other relevant committee or body set up on the basis of Articles 123 or 124, as agreed between the Parties or at the request of any of the Parties.

Mit dieser Richtlinie sollten die zuständigen Behörden des Aufnahmemitgliedstaats nicht davon abgehalten werden, die Marketing-Anzeigen, die keine wesentlichen Informationen für den Anleger, keinen Prospekt und keine Jahres- und Halbjahresberichte umfassen, nach innerstaatlichem Recht zu prüfen, bevor der OGAW sie verwenden kann, doch sollte diese Überprüfung nichtdiskriminierend erfolgen und nicht dazu führen, dass dem OGAW der Zugang zum Markt verwehrt wird. [EU] This Directive should not prevent the competent authorities of the host Member State from verifying that marketing communications, not including key investor information, the prospectus and annual and half-yearly reports, comply with national law before the UCITS can use them, subject to such control being non-discriminatory and not preventing that UCITS from accessing the market.

Mit Zustimmung beider Vertragsparteien können Telekonferenzen oder Videokonferenzen abgehalten werden. [EU] Teleconferencing or videoconferencing may be used if the Parties so agree.

Outokumpus Vorbringen konnte nicht gefolgt werden, da mit einer Entscheidung der Kommission das betreffende Unternehmen u. a. gewarnt und davon abgehalten werden soll, in Zukunft ähnliche Zuwiderhandlungen zu begehen, selbst wenn aus irgendeinem Grund keine Geldbuße auferlegt wurde. [EU] Outokumpu's claim was not acceptable, since one of the functions of Commission decisions addressed to undertakings is to warn and deter them from committing similar infringements in future, even if for some reason no fine is imposed.

Planung und Koordinierung der Aufsichtstätigkeiten bei der laufenden Beaufsichtigung sowie in Krisensituationen in Zusammenarbeit mit den betroffenen Aufsichtsbehörden in Form regelmäßiger Sitzungen, die mindestens jährlich abgehalten werden, oder auf anderem angemessenen Wege, wobei der Wesensart, der Komplexität und dem Umfang der Risiken Rechnung getragen wird, die mit der Tätigkeit aller der Gruppe angehörenden Unternehmen einhergehen [EU] Planning and coordination, through regular meetings held at least annually or through other appropriate means, of supervisory activities in going-concern as well as in emergency situations, in cooperation with the supervisory authorities concerned and taking into account the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of all undertakings that are part of the group

Potenzielle Bieter würden sie ernst nehmen und entweder vom Bieten abgehalten werden oder ihren Preis unter den Marktpreis absenken, um die Kosten einer Erfüllung der Bedingungen zu berücksichtigen. [EU] Potential bidders would take them seriously and either be discouraged from bidding or lower their price below the market price to factor in the cost of compliance.

Rechts- und Verwaltungsvorschriften sowie Verwaltungsverfahren im Bereich des öffentlichen Beschaffungswesens sowie der jährlichen Haushaltsplanung und des Rechnungswesens, um sicherzustellen, dass einzelne öffentliche Einrichtungen nicht von der Durchführung von Investitionen zur Verbesserung der Energieeffizienz und zur Minimierung der erwarteten Lebenszykluskosten und von der Inanspruchnahme von Energieleistungsverträgen oder anderer Drittfinanzierungen mit langfristiger Vertragslaufzeit abgehalten werden. [EU] Legal and regulatory provisions, and administrative practices, regarding public purchasing and annual budgeting and accounting, with a view to ensuring that individual public bodies are not deterred from making investments in improving energy efficiency and minimising expected life-cycle costs and from using energy performance contracting and other third-party financing mechanisms on a long-term contractual basis.

Sofern der Vorsitzende und der andere Delegationsleiter dies vereinbaren, kann die Sitzung auch als Telefon- oder Videokonferenz abgehalten werden. [EU] By joint agreement between the Chair and the other head of delegation, the meeting may also be held by telephone or video conference.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners