DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

37 results for Wertsteigerungen
Tip: Conversion of units

 German  English

Ein Weg, sich als marktwirtschaftlicher Kapitalgeber einer Bank eine marktübliche Vergütung zu sichern, besteht darin, sich angemessen an den Gewinnen sowie den Wertsteigerungen der Bank beteiligen zu lassen. [EU] One way for a market-economy investor in a bank to secure a normal market remuneration is to have an appropriate share in the bank's profits and increases in its value.

Ferner müsse man die Wertsteigerungen berücksichtigen, die durch das eingebrachte Kapital erzielt und mit dem Verkauf der Anteile an die LSH 1997 auch realisiert worden seien. [EU] In addition, account must be taken of the increases in value that were produced by the capital contributed and were also achieved in 1997 with the sale of the shares to LSH.

Ferner müsse man die Wertsteigerungen berücksichtigen, die durch das eingebrachte Kapital erzielt worden und der FHH allein zuzurechnen seien. [EU] Account must also be taken of the increases in value that has been produced by the transferred capital and were attributable solely to FHH.

Handel mit Schuldtiteln, die durch Hypotheken auf Wohngebäude besichert sind, die wiederum im Zusammenhang mit dem Erwerb von Immobilien, dem Bau neuen Wohnraums oder umfangreichen baulichen Ergänzungen, Wertsteigerungen oder Renovierungen genutzten Wohnraums gewährt wurden. [EU] To exchange debt instruments secured by mortgage upon residential housing issued in connection with the purchase of real estate, construction of new housing, or extensive additions or improvements to, or renovation of, used residential housing [...].

Insbesondere habe das Land Schleswig-Holstein nicht auf eine Änderung der Beteiligungsverhältnisse zu seinen Gunsten gedrungen, was aber erforderlich gewesen wäre, um sicherzustellen, dass die Dividendenzahlungen und Wertsteigerungen der Höhe des eingebrachten Kapitalbeitrags entsprächen. [EU] In particular, the Land did not insist on a change in the ownership structure in its favour, which it would have had to do in order to ensure that dividend payments and increases in value were consistent with the level of invested capital.

Insbesondere habe der Freistaat nicht auf eine Änderung der Beteiligungsverhältnisse zu seinen Gunsten gedrungen, was aber erforderlich gewesen wäre, um sicherzustellen, dass die Dividendenzahlungen und Wertsteigerungen der Höhe des eingebrachten Kapitalbeitrags entsprächen. [EU] In particular, the Land did not insist on a change in the ownership structure in its favour, which it would have had to do in order to ensure that dividend payments and increases in value were consistent with the level of invested capital.

Mit der Realisierung von ansonsten unter Umständen erwarteten Wertsteigerungen habe hier auch nicht gerechnet werden können, weil die Anteile an der HLB nicht handelbar gewesen seien. [EU] Possible increases in value could not have been expected here either since the shares in HLB had not been negotiable.

So können nicht von vorneherein kalkulierbare Dividendenzahlungen oder Wertsteigerungen nicht ausschlaggebend sein. [EU] Consequently, dividend payments or increases in value that could not be calculated beforehand cannot be determining factors.

So können nicht von vornherein kalkulierbare Ausschüttungen oder Wertsteigerungen nicht ausschlaggebend sein. [EU] Dividends or increases in value which cannot be calculated in advance are not relevant.

So sei das Land Hessen lediglich - wie jeder typische stille Gesellschafter - nach Maßgabe des Vertrags über die Errichtung der stillen Gesellschaft am laufenden Gewinn und Verlust der Helaba beteiligt, nicht jedoch an ihren stillen Reserven, ebenso wenig am Geschäftswert und an Wertsteigerungen des Betriebsvermögens. [EU] The Land of Hessen, like any typical silent partner, participated, under the contract on the setting up of the silent partnership, only in Helaba's current profit and loss, but not in its undisclosed reserves, nor in the business value and increases in value in the operating assets.

Überdies fehlt es auch an der sachlichen Vergleichbarkeit der Einlagen, weil die stillen Einlagen nach Angaben Deutschlands ausschließlich über eine marktübliche Festvergütung abgegolten wurden, während die Kapitalzuführung des Freistaats Bayern teilweise durch eine Festvergütung, teilweise nach Vorbringen Deutschlands aber durch erwartete Wertsteigerungen vergütet wurde. [EU] Furthermore, the contributions are not objectively comparable. According to Germany, the sole compensation for the silent partnership contributions was a fixed remuneration at the market rate, whereas the capital contribution of the Land of Bavaria was remunerated partly by a fixed remuneration and - Germany argues - partly by the expected value increases.

Ungeachtet des Artikels 11 Absatz 6 gilt Artikel 11 Absatz 7 für Zahlungen nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe e. Nach Ablauf des Investitionszeitraums oder gegebenenfalls auch früher werden sämtliche Guthaben aus Erträgen des investierten Kapitals oder aus der Ausschüttung von Gewinnen und Wertsteigerungen sowie alle sonstigen Ausschüttungen an die Anleger dem Haushalt der Gemeinschaft zugeführt. [EU] Payments under Article 3 (1)(e) shall be governed by Article 11(7), notwithstanding Article 11(6). After the end of the investment period or earlier as the case may be, any balances resulting from a return of invested capital or distribution of profits and capital gains and any and all other distributions due to investors shall be returned to the Community budget.

Weitere Bestandteile, wie die von Deutschland angeführten realisierten Wertsteigerungen und die Ausschüttung in Höhe von DEM 238 Mio. im Jahr 1993 können nicht dagegen gerechnet werden. [EU] Other elements, such as the increases in value put forward by Germany, or the dividend payout of DEM 238 million in 1993, cannot be offset against the appropriate remuneration.

Wenn die übernehmende Gesellschaft am Kapital der einbringenden Gesellschaft eine Beteiligung besitzt, so unterliegen die bei der übernehmenden Gesellschaft möglicherweise entstehenden Wertsteigerungen beim Untergang ihrer Beteiligung am Kapital der einbringenden Gesellschaft keiner Besteuerung. [EU] Where the receiving company has a holding in the capital of the transferring company, any gains accruing to the receiving company on the cancellation of its holding shall not be liable to any taxation.

Wenn jedoch sowohl der EBIT-Wert als auch der EBITDA-Wert steigen, was den endgültigen Wert erhöhen dürfte, dann könnte eine Aufteilung dieser Wertsteigerungen auf die verschiedenen Tätigkeitsbereiche zusammen mit den steigenden Investitionen, die sich auf die Ausschüttungen für den Aktionär auswirken, gerade entgegengesetzte Wirkung haben. [EU] However, if EBIT and EBITDA [33] are rising, which should push up the final figure, their distribution by activity and increasing investments, which has an impact on cash flow available to shareholders, can have the opposite effect.

Wie bereits dargelegt (siehe Rz 110) kann es auf nach der Investition geleistete Dividendenzahlungen und/oder realisierte Wertsteigerungen nach dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers nicht ankommen. [EU] As stated above (see paragraph 110), according to the market-economy investor principle, dividend payments and/or increases in value occurring after the investment are not relevant.

Ziel der Richtlinie 90/434/EWG ist ein Aufschub der Besteuerung von Wertsteigerungen bzw. Veräußerungsgewinnen in Verbindung mit Unternehmensumstrukturierungen und der Schutz der Besteuerungsrechte der Mitgliedstaaten. [EU] The objective of Directive 90/434/EEC is that taxation of the income, profits and capital gains from business reorganisations should be deferred and Member States taxing rights safeguarded.

← More results

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners