German | English | |
---|---|---|
etw. ausbaden müssen; für etw. den Kopf hinhalten müssen {vt} | to take the rap for sth. | |
die Sache ausbaden müssen | to be left carrying the can [Br.]; to be left holding the bag [Am.]; to have to take the heat | |
jdn. im eigenen Saft schmoren lassen; jdn. seine (selbstverschuldeten) Probleme selbst ausbaden lassen {vt} [übtr.] | to let sb. stew (in his/her own juice) [fig.] | |
Das sollen sie doch selbst ausbaden. | Let them stew in their own juice. | |
jds. Bier sein {v} [übtr.] (die Folgen einer unklugen Handlung tragen müssen) | to be sb.'s funeral [fig.] (to have to take the consequences of an unwise action) | |
Wenn sie dieses Spiel spielen wollen, ist das nicht mein Bier. | If they want to play that game, it's their funeral, not mine. | |
"Darüber gibt's keine Diskussion." "Dann eben nicht - Ausbaden musst du dann die Sache." | 'I won't discuss it.' 'Don't then - it's your funeral.' | |
Tu's, wenn du willst. Ausbaden musst du es dann selbst. | Do it if you like. It's your funeral! |