DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

361 results for gehabt
Word division: ge·habt
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Für heute habe ich genug Alkohol gehabt. I maxed out on booze today.

Pech gehabt!; Dumm gelaufen! Tough luck!; Hard luck!

Er hat Pech gehabt. He got a bad break.

Ich habe sechs Jahre dort gearbeitet, aber nie das Gefühl gehabt, dazuzugehören. I worked there for six years but never felt I belonged.

Mit dem Auto habe ich vom ersten Tag an nur Probleme gehabt. I've had continual problems with this car ever since I bought it.

Ich habe Schwein gehabt. I was lucky.; I was in luck!

Pech!; Pech gehabt! Hard lines!

Allen Tiefen und Depressionen seines Lebens zum Trotz, sind von ihm die letzten Worte überliefert: "Sagen Sie ihnen, dass ich ein wundervolles Leben gehabt habe." [G] In spite of all the lows and depressions he had gone through, his last words were, "Tell them I've had a wonderful life."

Als er suchte, sei in dem Gebäude aus Beton und Glas noch alles frei gewesen, die Räume ganz oben hätten jedoch einen besonderen Reiz gehabt. "Transparenz ist unser Grundprinzip", so Rabe, "nicht nur architektonisch." [G] When he was looking, all the floors in this building of concrete and glass were still free, but the rooms right at the top had a particular appeal. "Transparency is our basic principle", said Rabe, "and not just architecturally."

Bei den vorangegangenen Beratungen im Rathaus sollen die Befürworter eine Mehrheit von nur einer Stimme gehabt haben. [G] In the preceding discussions in the town hall the advocates are said to have had a majority of one single vote.

Brechts Angst vor Herzstillstand scheint einen wirklich großen Einfluss auf sein Verhalten und Schreiben gehabt zu haben. [G] Brecht's fear of cardiac arrest appears to have really had a great influence on his conduct and writing.

"Dass im vorauseilenden Gehorsam der DFB aktiv jüdische Spieler und Funktionäre ausgrenzte, habe andere Gründe gehabt: Zu diesem Zeitpunkt entwickelte sich ein Berufsspielertum, das der DFB bekämpfte." [G] "There were other reasons for the fact that the DFB actively excluded Jewish players and functionaries in its haste to comply with the Party's wishes: at this time, a level of professionalism was evolving in the sport which the DFB was trying to fight."

Der Maler George Grosz bemerkte zur Sorge, die der unzuverlässige Herzrhythmus seinem Freund machte: "Er hätte am liebsten an Stelle des Herzens gern einen feinen elektrischen Zählapparat gehabt". [G] The painter George Grosz remarked of his friend's concern about his unreliable cardiac rhythm that "In place of his heart, he would have preferred to have had a fine, electrical counter".

Der Zentralrat, der die Absicht gehabt hatte, dem israelischen Präsidenten stolz zu unterbreiten, wie man im Nachkriegsdeutschland echtes jüdisches Leben wieder aufgebaut hatte, blieb stumm. [G] Having intended to proudly demonstrate how a genuine Jewish community had been brought back to life in post-war Germany, the Central Council remained silent.

Die modebewusste und extravagante Kaiserin Elisabeth hätte an Sisi Wasabi ihre Freude gehabt. [G] Empress Elizabeth with her eye for fashion and extravagance would have had a real field day with Sisi Wasabi.

Dieses sog. Herkunftsland-Prinzip hätte zur Folge gehabt, dass vor allem preiswertere Architekturbüros aus dem Ausland, die nicht den deutschen Gesetzen folgen müssen, Aufträge in Deutschland bekommen hätten. [G] This so-called "country of origin" principle would have allowed less expensive architects from abroad, who don't have to follow German laws, to land contracts in Germany.

Erst nach seiner dritten Arbeit für das Opernhaus an der Leine, Verdis tödlichem Musikdrama La Traviata, wurde Beito vom (Premieren)Publikum endlich jener Respekt zuteil, den seine eruptive wie werktreue Art zu inszenieren bei genauerem Blick auch schon zuvor verdient gehabt hätte. [G] Only after his third production for the opera house on the river Leine, Verdi's fatal La Taviata, did the (premier) public finally give Beito that respect which his eruptive and faithful style of directing, had it been regarded attentively, would have earned him long before.

Es hat ihnen jedenfalls einen Nachruhm beschert, den sie sonst nie gehabt hätte, und den sie im Grunde auch nicht verdient haben. [G] It has brought them at any rate a posthumous fame which they would not have otherwise had, and which they do not really deserve.

Mit dem Publizisten Jean Améry hatte ich einmal eine öffentliche Diskussion, und gegen Ende räumte er ein, er sei sich nicht bewusst gewesen, welchen Einfluss er auf die jungen Leute gehabt habe. [G] I once had a public discussion with the journalist Jean Améry, who towards the end of our talk admitted that he hadn't been aware of the influence he had had on young people.

Mit Klassik und Tanz hatte kaum einer der Schüler bisher was zu tun gehabt. [G] Hardly any of them had experienced classical music and dance up to that point.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2013
Your feedback:
Bookmark services G W W D L O
Ad partners