A service provided by
TU Chemnitz
supported by
MIO2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
blödsinnig
Blombe
blond
bloss
bloß
blühen
Blume
Blumen
Blumenbeet
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
12 results for bloß
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Da
der
vermeintliche
Zweck
der
Transaktionen
die
Vorbereitung
der
drei
Unternehmen
auf
die
Privatisierung
war
,
vertritt
Spanien
die
Ansicht
,
dass
SEPI
beim
Kauf
des
Unternehmens
nicht
als
Marktbeteiligter
auftreten
,
sondern
bloß
einen
angemessenen
Preis
bezahlen
musste
,
und
unter
diesen
Voraussetzungen
schien
der
Buchwert
die
optimale
Lösung
zu
sein
. [EU]
Dado
que
o
suposto
objectivo
das
transacções
era
preparar
as
três
empresas
para
a
privatização
, a
Espanha
considera
que
a
SEPI
não
necessitava
actuar
como
agente
do
mercado
quando
adquiriu
as
empresas
,
mas
unicamente
pagar
um
preço
razoável
, e
em
tais
circunstâncias
o
valor
contabilístico
parecia
ser
a
melhor
solução
.
Die
Haftung
wegen
Verletzung
des
Grundsatzes
der
Gleichheit
vor
den
öffentlichen
Lasten
könne
den
französischen
Behörden
zufolge
nicht
bloß
aufgrund
der
Feststellung
der
Zahlungsunfähigkeit
geltend
gemacht
werden
. [EU]
Segundo
as
autoridades
francesas
,
não
pode
ser
invocada
responsabilidade
por
ruptura
da
igualdade
perante
os
encargos
públicos
com
base
numa
mera
constatação
de
insolvência
.
Die
Kommission
ruft
hilfsweise
in
Erinnerung
,
dass
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1013/97
bloß
eine
Änderung
der
Richtlinie
Nr
.
90/684/EWG
des
Rates
darstellt
,
um
den
Beihilfebetrag
zu
erhöhen
,
der
an
drei
Schiffbaukonzerne
gewährt
werden
kann
. [EU]
A
Comissão
recorda
, a
título
acessório
,
que
o
Regulamento
(CE) n.o
1013/97
é
simplesmente
uma
alteração
à
Directiva
90/684/CEE
do
Conselho
e
tem
por
objectivo
aumentar
os
montantes
do
auxílio
que
pode
ser
concedido
a
três
grupos
de
estaleiros
.
Eine
Darlehenszusage
gilt
nicht
als
im
Wege
eines
Nettoausgleichs
erfüllt
,
bloß
weil
das
Darlehen
in
Tranchen
ausgezahlt
wird
(
beispielsweise
ein
Hypothekenkredit
,
der
gemäß
dem
Baufortschritt
in
Tranchen
ausgezahlt
wird
). [EU]
O
emitente
de
um
compromisso
para
proporcionar
um
empréstimo
a
uma
taxa
de
juro
inferior
à
do
mercado
deve
inicialmente
reconhecê-lo
pelo
justo
valor
, e
subsequentemente
mensurá-lo
pelo
mais
alto
de
(i) a
quantia
reconhecida
segundo
a
IAS
37
e (ii) a
quantia
inicialmente
reconhecida
menos
,
quando
apropriado
, a
amortização
cumulativa
reconhecida
de
acordo
com
a
IAS
18
.
ETVA
führte
diese
Regierungsentscheidung
bloß
durch
und
nahm
eine
rasche
Kapitalzuführung
in
großer
Höhe
an
HSY
vor
,
die
von
der
Kommission
als
staatliche
Beihilfe
eingestuft
wurde
. [EU]
O
ETVA
limitou-se
a
implementar
a
decisão
do
Estado
e
rapidamente
procedeu
a
uma
avultada
injecção
de
capital
na
HSY
,
que
foi
considerada
um
auxílio
estatal
pela
Comissão
.
ETVA
war
bloß
verpflichtet
,
den
Abzug
der
entsprechenden
Beträge
von
den
Löhnen
und
Zulagen
durch
HSY
zu
sichern
. [EU]
O
ETVA
teria
apenas
de
assegurar
que
a
HSY
retinha
os
montantes
respectivos
dos
subsídios
e
salários
dos
seus
trabalhadores
.
Griechenland
und
HSY
vertreten
in
ihren
Bemerkungen
bezüglich
der
Entscheidung
zur
Verfahrensausdehnung
die
Ansicht
,
das
Verbot
einer
zusätzlichen
Umstrukturierungsbeihilfe
führe
bloß
dazu
,
dass
jede
neue
Beihilfe
einen
widerrechtlichen
Charakter
erhielte
. [EU]
Nas
suas
observações
sobre
a
decisão
de
extensão
, a
Grécia
e a
HSY
alegam
que
a
proibição
dos
auxílios
adicionais
à
reestruturação
apenas
torna
ilegal
qualquer
novo
auxílio
.
Im
Falle
einer
drohenden
Schädigung
kann
die
im
Untersuchungszeitraum
festgestellte
Schädigung
naturgemäß
keine
bedeutende
Schädigung
sein
,
denn
sonst
hätte
die
betreffende
Untersuchung
nicht
bloß
eine
drohende
,
sondern
tatsächlich
eine
bedeutende
Schädigung
zum
Gegenstand
. [EU]
No
entanto
,
num
caso
de
ameaça
de
prejuízo
, o
prejuízo
apurado
no
período
de
inquérito
não
pode
–
;
por
definição
–
;
ser
importante
,
senão
considerar-se-ia
que
o
presente
inquérito
se
baseava
num
prejuízo
importante
real
.
Nach
Ansicht
der
französischen
Behörden
müsse
für
die
SNCM
die
"Vermutung
der
ordnungsgemäßen
Geschäftsführung"
im
Zeitraum
1991-2001
gelten
und
dürfe
dem
Unternehmen
nicht
bloß
aufgrund
der
finanziellen
Verluste
im
Zeitraum
1991-2001
der
"Vorwurf
des
Missmanagements"
gemacht
werden
. [EU]
A
este
respeito
,
as
autoridades
francesas
consideram
que
a
SNCM
pode
beneficiar
de
uma
«presunção
de
boa
gestão»
no
período
de
1991-2001
e
que
não
se
poderá
formular
nenhuma
«presunção
de
má
gestão»
contra
ela
apenas
por
causa
das
perdas
financeiras
sofridas
durante
o
período
1991-2001
.
Schließlich
hatte
die
Kommission
Zweifel
hinsichtlich
der
Ausgleichsmaßnahmen
,
da
Polen
nicht
belegt
hatte
,
dass
die
in
Ziffer
16
genannte
Verringerung
der
Produktion
in
der
Tat
eine
Ausgleichsmaßnahme
war
und
sich
nicht
bloß
aus
externen
Faktoren
ergab
wie
einer
zurückgehenden
Nachfrage
oder
der
Unfähigkeit
des
Unternehmens
,
auf
den
betreffenden
Märkten
zu
konkurrieren
. [EU]
Por
último
, a
Comissão
teve
dúvidas
quanto
às
medidas
compensatórias
,
uma
vez
que
as
autoridades
polacas
não
demonstraram
que
as
reduções
da
produção
referidas
no
considerando
16
correspondiam
efectivamente
a
medidas
compensatórias
,
não
sendo
apenas
o
mero
resultado
de
factores
externos
,
tais
como
uma
diminuição
da
procura
ou
a
incapacidade
da
empresa
de
ser
concorrencial
nos
mercados
pertinentes
.
Sie
habe
bloß
darauf
abgezielt
,
den
Inhalt
des
Plans
an
die
neuen
Verhältnisse
anzupassen:
die
Privatisierung
der
Werft
,
die
unerwarteten
neuen
Verträge
(
Unterseeboote
),
das
Erdbeben
von
1999
und
den
technologischen
Fortschritt
. [EU]
Ter-se-á
limitado
a
adaptar
o
conteúdo
do
plano
às
novas
circunstâncias:
a
privatização
do
estaleiro
,
os
novos
contratos
de
natureza
imprevista
(submarinos), o
terramoto
de
1999
e
os
avanços
tecnológicos
.
Wie
in
der
Beschreibung
des
Geschäftsplans
in
der
Entscheidung
in
der
Sache
N
401/97
angeführt
,
war
der
Wirtschaftsplan
in
der
Praxis
nicht
bloß
an
die
Umstrukturierung
geknüpft
.
Er
bildete
eine
der
beiden
Säulen
der
Umstrukturierung
,
da
die
Werft
in
den
vorangegangenen
Jahren
keine
Investitionen
vorgenommen
hatte
und
eine
"veraltete
Ausrüstung
durch
neue
Technologie"
ersetzen
musste
,
um
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
wiederzuerlangen
. [EU]
Conforme
indicado
na
descrição
do
plano
de
actividades
apresentada
na
Decisão
N
401/97
, o
plano
de
investimento
não
estava
,
de
facto
,
simplesmente
associado
à
reestruturação
;
constituía
,
ele
próprio
,
um
dos
dois
pilares
do
processo
de
reestruturação
pois
o
estaleiro
não
fizera
quaisquer
investimentos
nos
anos
anteriores
e
precisava
de
substituir
o
«equipamento
antigo
e
obsoleto
por
nova
tecnologia»
para
recuperar
a
sua
competitividade
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bloß":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2013
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Ad partners
iSayHello App
Reisewörterbuch
Sprachreisen Sprachschule