DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
wenn
Search for:
Mini search box
 

44789 results for wenn
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Aber wenn die Eindrücke dessen, was ich ersten Grad genannt habe, nicht dem Ruf des Willens gehorchen, werden sie nicht, während wir uns überrascht fragen, von woher sie kommen, nach einem langen Zeitraum wieder erscheinen, ohne gerufen worden zu sein. [L] Pero si las impresiones de lo que he llamado primer grado no acuden de nuevo al llamamiento de la voluntad, no obstante, después de un largo intervalo, ¿no aparecen sin ser solicitadas, mientras, maravillados nos preguntamos de dónde proceden?

Auch wenn es vergebens ist, wir suchen weiter. [L] Aunque sea en vano, andamos buscando.

Es kam von einem Spalt, der etwa einen halben Zoll breit war und, sich am Boden der Wände befindend, den ganzen Kerker umspannte, so dass die Wände völlig vom Boden getrennt schienen, was sie tatsächlich ja auch waren. Ich versuchte in jene Öffnung hineinzuschauen, wenn auch, wie zu erwarten war, vergeblich. [L] Provenía de una grieta de media pulgada de anchura que extendíase en torno del calabozo en la base de las paredes, que, de ese modo parecían, y en efecto lo estaban, completamente separadas del suelo. Intenté mirar por aquella abertura, aunque, como puede imaginarse, inútilmente.

Es wäre besser, wenn du nicht so viel trinken würdest. [L] Sería mejor que no tomes tanto.

Es wäre toll, wenn wir uns heute sehen könnten. [L] Estaría estupendo que nos viéramos hoy.

Gib mir ein Zeichen, wenn du mit der Arbeit fertig bist. [L] Dame una señal cuándo hayas terminado el trabajo.

Ich begann, über den Klang nachzudenken, der entstehen würde, wenn es über mein Kleid streichen würde, über das merkwürdige und durchdringende Gefühl, welches das Geknister des Stoffes in den Nerven hervorrufen würde. [L] Empecé a pensar en el sonido que produciría ésta al pasar sobre mi traje, y en la extraña y penetrante sensación que produce el roce de la tela sobre los nervios.

Ich hatte schon feststellen können, dass auch dann, wenn die Umrisse der Figuren ausreichend scharf waren, die Farben beschädigt und ausgeblichen schienen. [L] Había tenido ocasión de comprobar que, aun cuando los contornos de las figuras pintadas en las paredes fuesen suficientemente claros, los colores parecían alterados y borrosos.

Ich würde mich freuen, wenn wir morgen miteinander reden (könnten). [L] Me alegraría que habláramos mañana.

KNF Pumpen kommen zum Einsatz, wenn Gase und Dämpfe zu fördern, evakuieren, verdichten oder Flüssigkeiten zu fördern oder dosieren sind. [I] Las bombas KNF se emplean para transportar, evacuar, condensar gases y vapores o transportar o dosificar líquidos.

Meine Augen verfolgten den ansteigenden Flug des Messers und seinen Fall, mit der Schärfe der an Wahnsinn grenzenden Verzweiflung, schlossen sie sich krampfhaft, wenn es über mich hinweg glitt. [L] Mis ojos seguían el vuelo ascendente de la cuchilla y su caída, con el ardor de la desesperación más enloquecida; espasmódicamente, cerrábanse en el momento del descenso sobre .

Selbst wenn ich Lust hätte zu arbeiten, wäre ich lieber auf einer einsamen Insel. [L] Aun cuando teniendo ganas de trabajar, prefería estar en una isla aislada.

Teuflische Pupillen, von einer finsteren und schrecklichen Lebendigkeit, hefteten sich aus tausend verschiedenen Richtungen, wo ich vorher keine Einzige vermutet hatte, auf mich und glänzten mit einem solch düsteren Feuer, dass ich sie, wenn auch vergeblich, als Gebilde der Phantasie betrachten wollte. [L] Pupilas demoníacas, de una viveza siniestra y feroz, se clavaban sobre desde mil sitios distintos, donde yo anteriormente no había sospechado que se encontrara ninguna, y brillaban cual fulgor lúgubre de un fuego que, aunque vanamente, quería considerar completamente imaginario.

Und trotzdem erzitterten meine Nerven bei dem Gedanken, dass es reichen würde, wenn die Maschine nur um ein Geringes sinken würde, damit sich die scharfe und blitzende Axt auf meine Brust stürzen würde. [L] Y, sin embargo, temblaba con todos mis nervios al pensar que bastaría que la máquina descendiera un grado para que se precipitara sobre mi pecho el hacha afilada y reluciente.

Wenn alles gut geht. [L] Si todo va bien.

Wenn auch der Tod eine Erleichterung gewesen wäre, doch von welcher Art Erleichterung sprechen wir! [L] Aun cuando la muerte hubiera sido un alivio, ¡oh, qué alivio más indecible!

Wenn dir dieses Hemd nicht gefällt, dann schmeiß es in den Müll. [L] Si no te gusta esta camisa, tírala a la basura.

Wenn du auf mich gehört hättest, wärst du nicht zum Skifahren gegangen und hättest dir nicht das Bein gebrochen. [L] Si me hubieras hecho caso, no te habrías/hubieras ido a esquiar y no te habrías/hubieras roto la pierna.

Wenn du ein bisschen größer bist, darfst du dir auch Filme mit hübschen Frauen anschauen. Und warum nicht jetzt gleich? [L] Cuando seas más grandecito también puedes ver películas con mujeres guapas. Y por qué no ahora mismo?

Wenn du ich wärst, dann wärst du auch traurig. [L] Si tu fueras yo, tambien estarías triste.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners