A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Minzjoghurt
Minzsoße
Miosis
Miozän
mir
mir graust vor
mir graut davor
mir ins Gesicht
mir ist himmelangst
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
145 results for
mir
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Aber
meine
Seele
entwickelte
ein
seltsames
Interesse
für
die
unbedeutendsten
Dinge
,
und
hartknäckig
versuchte
ich
in
Erfahrungen
zu
bringen
,
welcher
Fehler
mir
beim
Abmessen
jenes
Raumes
unterlaufen
war
. [L]
Pero
mi
alma
ponía
un
interés
extraño
en
las
cosas
mínimas
, y
tenazmente
me
dediqué
a
darme
cuenta
del
error
que
había
cometido
al
tomar
las
medidas
a
aquel
recinto
.
Aber
welche
Gemeinsamkeiten
gab
es
zwischen
mir
und
der
Hoffnung
? [L]
No
obstante
,
¿qué
había
de
común
entre
la
esperanza
y
yo
?
All
dies
erschien
mir
wie
das
Vorspiel
zu
einer
allgemeinen
Invasion
. [L]
Todo
esto
me
pareció
el
preludio
de
una
invasión
general
.
Als
ich
ein
Stück
zu
den
Lippen
führte
,
setzte
sich
in
mir
ein
unscharf
umrissener
Gedanke
seltsamer
Fröhlichkeit
,
der
Hoffnung
,
fest
. [L]
Al
llevarme
un
pedazo
a
los
labios
,
un
informe
pensamiento
de
extraña
alegría
,
de
esperanza
,
se
alojó
en
mi
espíritu
.
Als
ich
erwachte
,
fand
ich
,
wie
beim
ersten
Mal
,
neben
mir
ein
Brot
und
einen
Krug
mit
Wasser
. [L]
Al
despertarme
,
como
la
primera
vez
,
hallé
a
mi
lado
un
pan
y
un
cántaro
de
agua
.
Als
ich
erwachte
und
meinen
Arm
ausstreckte
,
fand
ich
neben
mir
ein
Brot
und
einen
Krug
mit
Wasser
. [L]
Al
despertarme
y
alargar
el
brazo
hallé
a
mi
lado
un
pan
y
un
cántaro
con
agua
.
Als
ich
wieder
zu
mir
kam
,
fühlte
ich
mich
ganz
so
,
als
ob
ich
einen
Schwächeanfall
erlitten
hätte
,
unsagbar
unwohl
und
schwach
. [L]
Al
volver
en
mí
,
sentí
un
malestar
y
una
debilidad
indecible
,
como
resultado
de
una
enorme
inanición
.
Als
ich
wieder
zu
mir
kam
,
stand
ich
in
einer
einzigen
Bewegung
auf
,
am
ganzen
Körper
zitternd
. [L]
Al
volver
en
mí
,
de
un
solo
movimiento
me
levanté
sobre
mis
pies
,
temblando
convulsivamente
en
cada
fibra
.
Als/Während
ich
schlief
,
sprang
mir
eine
Katze
ins
Gesicht
. [L]
Durmiendo
,
me
saltó
un
gato
en
la
cara
.
An
alle
diese
Dinge
dachte
ich
,
bis
mir
die
Zähne
knirschten
. [L]
Pensé
en
todas
esas
cosas
,
hasta
que
los
dientes
me
rechinaron
.
Andererseits
war
es
mir
unmöglich
zu
vergessen
,
was
ich
hinsichtlich
jener
Brunnen
gelesen
hatte
,
von
denen
man
sagte
,
dass
die
plötzliche
Auslöschung
des
Lebens
eine
Hoffnung
war
,
die
von
dem
höllischen
Genie
dessen
,
das
sie
erdacht
hatte
,
vollständig
ausgeschlossen
worden
war
. [L]
Por
otra
parte
,
me
era
imposible
olvidar
lo
que
había
leído
con
respecto
a
aquellos
pozos
,
de
los
que
se
decía
que
la
extinción
repentina
de
la
vida
era
una
esperanza
cuidadosamente
excluida
por
el
genio
infernal
de
quien
los
había
concebido
.
Das
geht
mir
sehr
nahe
. [L]
Me
llega
al
alma
.
Das
ist
mir
schnuppe
. [L]
Me
importa
tres
pepinos/un
rábano
.
Das
Urteil
war
gesprochen
worden
,
und
es
erschien
mir
,
dass
seither
ein
langer
Zeitraum
vergangen
war
. [L]
Había
sido
pronunciada
la
sentencia
y
me
parecía
que
desde
entonces
había
transcurrido
un
largo
intervalo
de
tiempo
.
Der
Schweiß
drang
mir
aus
allen
Poren
und
sammelte
sich
in
großen
,
kalten
Tropfen
auf
meiner
Stirn
. [L]
Brotaba
el
sudor
por
todos
mis
poros
, y
en
gruesas
gotas
frías
se
detenía
sobre
mi
frente
.
Der
Tod
,
sagte
ich
zu
mir
,
egal
welcher
Tod
,
nur
nicht
im
Brunnen
sterben
. [L]
"¡La
muerte
!-me
dije-
.
¡Cualquier
muerte
,
menos
la
del
pozo
!"
Deshalb
war
mir
,
und
in
diesem
Falle
ohne
jede
Alternative
,
ein
anderer
und
süßerer
Tod
bestimmt
.
Süßer
! [L]
Por
tanto
,
estaba
destinado
, y
en
este
caso
sin
ninguna
alternativa
, a
una
muerte
distinta
y
más
dulce
.
¡Mas
dulce
!
Dicht
an
der
Wand
entlang
vorwärts
schreitend
,
Schritt
für
Schritt
mit
der
Vorsicht
,
die
mir
das
Mißtrauen
,
das
durch
gewisse
alte
Erzählungen
inspiriert
war
,
einflößt
hatten
. [L]
La
fui
siguiendo
de
cerca
,
caminando
con
la
precavida
desconfianza
que
me
habían
inspirado
ciertas
narraciones
antiguas
.
Die
engelhaften
Formen
verwandelten
sich
in
unbedeutende
Gespenster
mit
einem
Kopf
aus
Feuer
,
und
mir
wurde
völlig
klar
,
dass
von
ihnen
keine
Hilfe
zu
erwarten
war
. [L]
Y
las
formas
angélicas
se
convertían
en
insignificantes
espectros
con
cabeza
de
fuego
, y
claramente
comprendí
que
no
debía
esperar
de
ellos
auxilio
alguno
.
Die
Mauern
unterhalb
des
Brunnenrandes
abtastend
gelang
es
mir
,
ein
Stück
Stein
herauszulösen
,
und
das
ließ
ich
dann
in
den
Abgrund
fallen
. [L]
Tocando
precisamente
las
paredes
debajo
del
brocal
,
logré
arrancar
un
trozo
de
piedra
y
la
dejé
caer
en
el
abismo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mir":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners