A service provided by
TU Chemnitz
supported by
MIO2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Strafsache
Strafssache
Strafstoß
Strafsystem
Straftat
Straftäter
Straftäterin
Strafverbüßung
Strafverteidiger
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
265 results for
Straftat
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
041:
Informationen
aus
dem
EAW-Abschnitt
e
über
die
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
Straftat(
en
) [EU]
041:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
la
naturaleza
y
tipificación
legal
de
la
infracción
o
infracciones
penales
041:
Informationen
aus
EuHb-Abschnitt
e
über
die
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
Straftat(
en
); [EU]
041:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
la
naturaleza
y
tipificación
legal
de
la
infracción
o
infracciones
penales
.
042
Datum
,
an
dem
bzw
.
Zeitraum
,
in
dem
die
Straftat
begangen
wurde
; [EU]
042
Fecha
o
período
de
comisión
del
delito
044:
Informationen
aus
dem
EAW-Abschnitt
e
über
die
Umstände
der
Straftat(
en
) [EU]
044:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
las
circunstancias
en
las
que
se
cometieron
la
infracción
o
infracciones
penales
044:
Informationen
aus
EuHb-Abschnitt
e
über
die
Umstände
der
Straftat(
en
); [EU]
044:
la
información
de
la
sección
(e)
de
la
orden
de
detención
europea
sobre
las
circunstancias
en
las
que
se
cometieron
la
infracción
o
infracciones
penales
.
A
–
;
Die
Straftat
fällt
unter
Artikel
2
Absatz
2
des
Rahmenbeschlusses
2002/584/JI
und
die
erbetenen
Informationen
oder
Erkenntnisse
sind
in
einer
Datenbank
verfügbar
,
auf
die
eine
Strafverfolgungsbehörde
unmittelbar
zugreifen
kann
Das
Ersuchen
ist
dringend
Fris
8
Stunden
mit
Verlängerungsmöglichkeit
Das
Ersuchen
ist
nicht
dringend
Frist:
1
Woche
B
–
;
Sonstige
Fälle:
Frist:
14
Tage
[EU]
A
–
;
El
delito
está
recogido
en
el
artículo
2,
apartado
2,
de
la
Decisión
marco
2002/584/JAI
y
La
información
o
inteligencia
solicitada
se
conserva
en
una
base
de
datos
a
la
que
tiene
acceso
directo
un
servicio
de
seguridad
La
solicitud
es
urgente
Plazo:
8
horas
con
posibilidad
de
aplazamiento
La
solicitud
no
es
urgente
Plazo:
1
semana
B
–
;
Demás
casos:
plazo:
14
días
ähnlichen
Straftat
en
der
verurteilten
Person
,
die
in
einem
vor
der
Verurteilung
für
die
betreffende
Straftat
liegenden
Zeitraum
,
der
von
dem
Gericht
entsprechend
der
Umstände
des
speziellen
Falls
für
angemessen
befunden
wird
,
begangen
wurden
,
oder
[EU]
actividades
delictivas
similares
del
condenado
realizadas
antes
de
la
condena
por
el
delito
de
que
se
trata
,
lo
que
ha
considerado
razonable
el
órgano
jurisdiccional
en
las
circunstancias
de
ese
caso
en
concreto
,
Aktivitäten
mit
dem
Ziel
,
öffentlich
zur
Begehung
einer
terroristischen
Straftat
aufzufordern
oder
Personen
für
terroristische
Zwecke
anzuwerben
und
auszubilden
,
haben
sich
angesichts
der
sehr
niedrigen
Kosten
und
Risiken
vervielfacht
. [EU]
Por
ello
,
las
actividades
de
provocación
a
la
comisión
de
delitos
de
terrorismo
,
la
captación
y
el
adiestramiento
de
terroristas
se
han
multiplicado
con
un
coste
y
unos
riesgos
muy
bajos
.
'Anwerbung
für
terroristische
Zwecke'
eine
andere
Person
dazu
zu
bestimmen
,
eine
in
Artikel
1
Absatz
1
Buchstaben
a
bis
h
oder
in
Artikel
2
Absatz
2
aufgeführte
Straftat
zu
begehen
[EU]
"captación
de
terroristas":
la
petición
a
otra
persona
de
que
cometa
cualesquiera
de
los
delitos
enumerados
en
el
artículo
1,
apartado
1,
letras
a) a h), o
en
el
artículo
2,
apartado
2
ART
DER
STRAFTAT(
EN
)
ODER
KRIMINELLEN
AKTIVITÄT(
EN
),
DIE
GEGENSTAND
DER
ERMITTLUNGEN
IST
(
SIND
) [EU]
Tipos
De
Delito
O
Actividad
Delictiva
Investigados
Art
der
Straftat
,
in
deren
Zusammenhang
die
kontrollierte
Lieferung
durchgeführt
wird
. [EU]
Tipo
de
delito
por
el
que
se
realiza
la
entrega
vigilada
.
Artikel
102
Absatz
3
sieht
vor
,
dass
die
Daten
für
einen
anderen
Zweck
genutzt
werden
können
als
den
,
für
den
die
Ausschreibung
eingegeben
wurde
,
allerdings
nur
im
Trefferfall
,
um
eine
unmittelbar
bevorstehende
schwerwiegende
Gefahr
für
die
öffentliche
Sicherheit
und
Ordnung
abzuwehren
,
oder
aus
schwerwiegenden
Gründen
der
Sicherheit
des
Staates
oder
zur
Verhütung
einer
schweren
Straftat
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
102
,
apartado
3,
los
datos
podrán
utilizarse
con
fines
distintos
de
los
que
hayan
motivado
la
descripción
únicamente
para
prevenir
, a
raíz
de
una
respuesta
positiva
,
una
amenaza
grave
e
inminente
para
el
orden
y
la
seguridad
públicos
o
bien
por
razones
graves
de
seguridad
del
Estado
o
con
vistas
a
prevenir
un
hecho
delictivo
grave
.
Artikel
102
Absatz
3
sieht
vor
,
dass
die
Daten
für
einen
anderen
Zweck
genutzt
werden
können
als
den
,
für
den
die
Ausschreibung
ursprünglich
eingegeben
wurde
,
aber
nur
im
Trefferfall
,
um
eine
unmittelbar
bevorstehende
,
schwerwiegende
Gefahr
für
die
öffentliche
Sicherheit
und
Ordnung
abzuwehren
,
oder
aus
schwerwiegenden
Gründen
der
Sicherheit
des
Staates
oder
zur
Verhütung
einer
schweren
Straftat
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
102
,
apartado
3,
los
datos
podrán
utilizarse
con
fines
distintos
de
los
que
hayan
motivado
la
descripción
únicamente
para
evitar
, a
raíz
de
una
respuesta
positiva
,
una
amenaza
grave
e
inminente
para
el
orden
y
la
seguridad
públicos
o
bien
por
razones
graves
de
seguridad
del
Estado
o
con
vistas
a
prevenir
un
hecho
delictivo
grave
.
Art
und
rechtliche
Einstufung
der
Straftat(
en
),
die
zur
Europäischen
Beweisanordnung
geführt
hat/haben
,
und
anwendbare
gesetzliche
Bestimmungen:
[EU]
Naturaleza
y
calificación
jurídica
del
delito
o
delitos
que
motivan
el
exhorto
y
norma
legal
o
código
aplicables:
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
Straftat(
en
)
und
anwendbare
gesetzliche
Bestimmungen
,
auf
deren
Grundlage
das
Urteil
ergangen
ist:
[EU]
Naturaleza
y
tipificación
legal
de
la
infracción
o
infracciones
y
disposición
legal
o
código
aplicable
en
que
se
basa
la
sentencia
dictada:
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
Straftat(
en
)
und
anwendbare
gesetzliche
Bestimmungen
,
auf
deren
Grundlage
das
Urteil
erlassen
wurde:
[EU]
Naturaleza
y
calificación
jurídica
de
las
infracciones
y
disposiciones
legales
aplicables
en
que
se
basa
la
sentencia
dictada:
'Ausbildung
für
terroristische
Zwecke'
die
Unterweisung
in
der
Herstellung
oder
im
Gebrauch
von
Sprengstoffen
,
Feuer-
oder
sonstigen
Waffen
oder
schädlichen
oder
gefährlichen
Stoffen
oder
die
Unterweisung
in
anderen
spezifischen
Methoden
oder
Verfahren
mit
dem
Ziel
der
Begehung
einer
unter
Artikel
1
Absatz
1
Buchstaben
a
bis
h
aufgeführten
Straftat
,
in
Kenntnis
der
Tatsache
,
dass
die
vermittelten
Fähigkeiten
für
diesen
Zweck
eingesetzt
werden
sollen
. [EU]
"adiestramiento
de
terroristas":
impartir
instrucciones
sobre
la
fabricación
o
el
uso
de
explosivos
,
armas
de
fuego
u
otras
armas
o
sustancias
nocivas
o
peligrosas
, o
sobre
otros
métodos
o
técnicas
específicos
,
con
el
fin
de
cometer
cualesquiera
de
los
delitos
enumerados
en
el
artículo
1,
apartado
1,
letras
a) a h), a
sabiendas
de
que
las
enseñanzas
impartidas
se
utilizarán
para
dichos
fines
.
; B
–
;
Die
Straftat(
en
)
fällt
(
fallen
)
nicht
unter
Abschnitt
A.
In
diesem
Fall
ist
(
sind
)
die
Straftat(
en
)
zu
beschreiben:
[EU]
; B
–
;
El
delito
o
delitos
no
están
recogidos
en
la
letra
A. -
En
tal
caso
,
descripción
del
delito
o
delitos:
bei
dem
die
betreffende
Straftat
im
ersuchenden
oder
ausstellenden
Mitgliedstaat
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehenden
Maßregel
der
Sicherung
im
Höchstmaß
von
mindestens
fünf
oder
sechs
Jahren
je
nach
Festlegung
durch
den
betreffenden
Mitgliedstaat
bedroht
ist
und
in
der
folgenden
Liste
enthalten
ist:
[EU]
el
delito
de
que
se
trata
está
castigado
en
el
Estado
miembro
de
solicitud
o
de
expedición
con
pena
privativa
de
libertad
o
medida
de
seguridad
de
un
período
máximo
de
al
menos
cinco
o
seis
años
,
que
deberá
decidir
el
Estado
miembro
afectado
, y
está
incluido
en
la
siguiente
lista:
Bei
der
Bestimmung
des
Strafmaßes
sollten
Sachverhalte
,
wie
Menge
und
Art
der
gehandelten
Drogen
,
und
die
Frage
,
ob
die
Straftat
im
Rahmen
einer
kriminellen
Vereinigung
begangen
wurde
,
berücksichtigt
werden
. [EU]
Para
determinar
el
nivel
de
las
sanciones
,
deben
tenerse
en
cuenta
elementos
de
hecho
tales
como
las
cantidades
y
la
naturaleza
de
las
drogas
objeto
del
tráfico
, y
si
el
delito
fue
cometido
en
el
marco
de
una
organización
delictiva
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Straftat":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2013
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Ad partners
ÜBERSETZUNGEN
Alle Sprachen [DIN]
iSayHello App
Reisewörterbuch
Sprachreisen Sprachschule
Hotels und Stadtpläne
Spanisch Sprachreisen