A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
zusammengeschustertes System
zusammengesetzt aus
zusammengesetztes Molekül
zusammengestoppelt
zusammengestückelt
zusammengewachsen
zusammengewürfelt
zusammengewürfelter Haufen
zusammenhanglos
Search for:
ä
ö
ü
ß
40 results for zusammengetragen
Word division: zu·sam·men·ge·tra·gen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
English
Das
Sammlerehepaar
hat
wunderschöne
Werke
in
seiner
Stadtwohnnung
zusammengetragen
.
The
collector
couple
has
beautiful
pieces
in
their
city
flat
.
Das
Museum
zeigt
Objekte
,
die
aus
verschiedenen
Teilen
der
Welt
und
verschiedenen
Jahrhunderten
zusammengetragen
wurden
.
The
museum
exhibits
objects
gleaned
from
different
parts
of
the
world
and
from
different
centuries
.
Das
Herzstück
der
fotohistorischen
Sammlung
sind
dabei
die
Bestände
,
die
Prof
.
Erich
Stenger
(
1878
-
1957
)
in
jahrzehntelanger
Pionierarbeit
zusammengetragen
hat
. [G]
At
the
heart
of
the
photographic
history
collection
are
the
pieces
which
Professor
Erich
Stenger
(1878 -
1957
)
collected
over
decades
of
pioneering
work
.
Den
Grundstock
für
das
Haus
der
Photographie
bildet
seine
Sammlung
,
die
er
in
den
vergangenen
30
Jahren
zusammengetragen
hat
,
sowie
das
Bildarchiv
des
Nachrichtenmagazins
Der
Spiegel
. [G]
The
central
element
and
core
of
the
exhibits
at
the
Haus
der
Photographie
is
formed
by
Gundlach's
collection
which
he
compiled
over
the
past
30
years
,
and
by
the
image
archive
of
the
news
magazine
Der
Spiegel
.
Die
67
besten
Funde
sind
unter
dem
Titel
"Übersehene
Sehenswürdigkeiten
.
Deutsche
Orte"
zusammengetragen
. [G]
The
67
best
finds
have
been
brought
together
in
a
book
entitled
"Übersehene
Sehenswürdigkeiten
.
Deutsche
Orte"
("Overlooked
Sights
.
German
Places
.").
In
den
letzten
Jahrzehnten
haben
vor
allem
spanische
und
englische
Forscher
wie
Francisco
Hernández
und
Charles
Burnett
neue
Details
über
Leben
und
Arbeit
der
Übersetzer
aus
den
Quellen
zusammengetragen
. [G]
In
recent
decades
Spanish
and
English
researchers
,
such
as
Francisco
Hernández
and
Charles
Burnett
,
have
led
the
way
in
assembling
from
the
sources
fresh
details
about
the
lives
and
work
of
the
translators
.
Aufgrund
der
Sachlage
im
vorliegenden
Fall
ist
indessen
darauf
hinzuweisen
,
dass
eine
Entscheidung
über
die
MWB
nicht
innerhalb
der
Dreimonatsfrist
getroffen
werden
konnte
,
weil
die
meisten
MWB-relevanten
Informationen
bei
den
Kontrollbesuchen
zusammengetragen
wurden
,
die
erst
nach
Ablauf
der
Dreimonatsfrist
abgeschlossen
wurden
. [EU]
However
,
in
the
circumstances
of
the
present
case
,
it
should
be
stressed
that
a
decision
on
MET
could
not
be
taken
within
the
3
months
deadline
because
most
of
the
information
regarding
MET
was
collected
during
the
verification
visits
which
finished
beyond
the
three
month
deadline
.
Aus
amtlichen
Angaben
Bulgariens
und
aus
Informationen
,
die
während
eines
Kontrollbesuchs
des
Lebensmittel-
und
Veterinäramts
im
März
2004
und
März
2005
zusammengetragen
wurden
,
geht
hervor
,
dass
der
Schadorganismus
in
Bulgarien
nicht
auftritt
und
dass
Bulgarien
bei
der
Einfuhr
von
Kartoffeln
und
bei
der
heimischen
Erzeugung
von
Pflanz-
und
Speisekartoffeln
ein
Kontroll-
,
Prüf-
und
Testverfahren
in
Bezug
auf
den
Schadorganismus
angewendet
hat
. [EU]
It
appears
from
official
information
supplied
by
Bulgaria
and
from
information
collected
during
missions
carried
out
in
this
country
in
March
2004
and
March
2005
by
the
Food
and
Veterinary
Office
,
that
the
organism
does
not
occur
in
that
country
and
that
Bulgaria
has
applied
a
control
,
inspection
and
testing
procedure
for
the
organism
on
imports
of
potatoes
and
domestic
seed
and
ware
potato
production
.
Außerdem
wurden
Beweise
dafür
zusammengetragen
,
dass
die
Handelsgesellschaft
die
Funktionen
eines
Vertreters
ausübte
. [EU]
Evidence
was
also
collected
regarding
the
trading
company
performing
the
functions
of
an
agent
.
Basierend
auf
den
Daten
,
die
während
der
Untersuchung
zusammengetragen
wurden
,
und
den
Belegen
,
die
von
dem
unter
Randnummer
10
genannten
ausführenden
Hersteller
,
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
und
FEPA
in
ihren
Stellungnahmen
zur
vorläufigen
Unterrichtung
vorgelegt
wurden
,
wird
der
geforderte
Ausschluss
von
Glasfaserscheiben
aus
der
Warendefinition
hiermit
akzeptiert
. [EU]
Based
on
the
data
gathered
during
the
investigation
and
the
evidence
submitted
by
the
exporting
producer
mentioned
in
recital
10
,
the
Union
industry
and
FEPA
in
their
comments
to
the
provisional
disclosure
,
the
claim
to
exclude
fibreglass
discs
from
the
product
scope
is
hereby
accepted
.
Bei
der
Erfüllung
seiner
Aufgaben
hat
der
Untersuchungsbeauftragte
Zugang
zu
allen
Unterlagen
und
Informationen
,
die
die
ESMA
bei
ihren
Aufsichtstätigkeiten
zusammengetragen
hat
. [EU]
Where
carrying
out
his
tasks
,
the
investigating
officer
shall
have
access
to
all
documents
and
information
gathered
by
ESMA
in
its
supervisory
activities
.
Bei
der
Erfüllung
seiner
Aufgaben
hat
der
Untersuchungsbeauftragte
Zugang
zu
allen
Unterlagen
und
Informationen
,
die
die
ESMA
bei
ihren
Aufsichtstätigkeiten
zusammengetragen
hat
. [EU]
Where
carrying
out
his
tasks
,
the
investigation
officer
shall
have
access
to
all
documents
and
information
gathered
by
ESMA
in
its
supervisory
activities
.
Bei
der
Erstellung
des
nationalen
Kontrollplans
sollten
die
Mitgliedstaaten
dafür
Sorge
tragen
,
dass
während
der
Durchführung
des
Plans
Nachweise
für
dessen
Einhaltung
zusammengetragen
,
gespeichert
und
allen
mit
der
Vornahme
von
Überprüfungen
befassten
Stellen
sowie
gegebenenfalls
der
Kommission
(
auf
deren
Anfrage
)
zugänglich
gemacht
werden
,
damit
die
tatsächliche
Durchführung
des
Plans
überprüft
werden
kann
. [EU]
When
preparing
a
single
national
control
plan
,
Member
States
should
provide
that
during
its
implementation
,
evidence
of
compliance
is
gathered
,
retained
and
made
available
to
any
body
involved
in
carrying
out
audits
,
and
to
the
Commission
upon
request
,
to
allow
verification
of
its
effective
implementation
.
Das
Bewerterteam
hat
alle
relevanten
Informationen
und
Nachweise
,
die
während
der
Durchsicht
der
Dokumente
und
Aufzeichnungen
und
während
der
Bewertung
an
Ort
und
Stelle
zusammengetragen
wurden
,
zu
analysieren
. [EU]
The
assessment
team
shall
analyse
all
relevant
information
and
evidence
gathered
during
the
document
and
record
review
and
the
on-site
assessment
.
Das
WRJ-Projekt
umfasste
Infrastrukturelemente
ebenso
wie
einen
Teil
der
Maschinen
und
Anlagen
,
die
zuvor
von
Huta
Jednoś
;ć
für
das
ursprüngliche
Projekt
zusammengetragen
worden
waren
,
und
sollte
auf
einem
Grundstück
errichtet
werden
,
das
zuvor
Huta
Jednoś
;ć
gehörte
. [EU]
The
WRJ
project
comprised
elements
of
the
infrastructure
as
well
as
some
of
the
machines
and
equipment
collected
earlier
by
Huta
Jednoś
;ć
for
the
original
project
and
was
to
be
built
on
a
piece
of
land
previously
owned
by
Huta
Jednoś
;ć.
Denn
obwohl
während
des
Besuchs
bei
den
ausführenden
Herstellern
einige
Verwaltungsvorschriften
zusammengetragen
wurden
,
konnte
aufgrund
der
mangelnden
Mitarbeit
der
chinesischen
Regierungsbehörden
nicht
beurteilt
werden
,
ob
solche
objektiven
Kriterien
vorliegen
. [EU]
Indeed
,
although
some
administrative
rules
have
been
collected
during
the
visit
to
the
exporting
producers
,
the
lack
of
cooperation
from
the
GOC
authorities
does
not
permit
to
assess
the
existence
of
such
objective
criteria
.
Denn
obwohl
während
des
Besuchs
bei
den
ausführenden
Herstellern
einige
Verwaltungsvorschriften
zusammengetragen
wurden
,
konnte
aufgrund
der
mangelnden
Mitarbeit
der
chinesischen
Regierungsbehörden
nicht
beurteilt
werden
,
ob
solche
objektiven
Kriterien
vorliegen
. [EU]
Indeed
,
although
some
administrative
rules
have
been
collected
during
the
visit
to
the
exporting
producers
,
the
lack
of
cooperation
from
the
GOC
authorities
do
not
permit
to
assess
the
existence
of
such
objective
criteria
.
Der
Sachverständige
hat
eine
Vielzahl
von
Broschüren
über
TLX-notierte
Bankanleihen
zusammengetragen
.
TLX
ist
nach
der
Borsa
Italiana
die
zweitgrößte
Handelsplattform
für
Anleihen
in
Italien
und
wird
von
dem
Unternehmen
TSX
S.p.A.
betrieben
. [EU]
The
expert
collected
a
large
number
of
prospectuses
for
bank
bonds
listed
on
TLX
,
the
second
organised
exchange
for
securities
in
Italy
(after
Borsa
Italiana
),
which
is
managed
by
TLX
SpA
.
die
Ergebnisse
aller
Studien
sowie
Einzelheiten
zu
sämtlichen
Informationen
,
die
in
Übereinstimmung
mit
einem
gebilligten
pädiatrischen
Prüfkonzept
durchgeführt
bzw
.
zusammengetragen
wurden
[EU]
the
results
of
all
studies
performed
and
details
of
all
information
collected
in
compliance
with
an
agreed
paediatric
investigation
plan
Die
Expertengruppe
des
DRK-Sanktionsausschusses
des
Sicherheitsrats
der
Vereinten
Nationen
hat
Beweise
dafür
zusammengetragen
(
siehe
Einzelheiten
im
Bericht
der
Gruppe
vom
13
.
Februar
2008
),
dass
aus
der
Gewalt
der
FDLR-FOCA
befreite
Mädchen
zuvor
entführt
und
sexuell
missbraucht
worden
waren
. [EU]
In
evidence
collated
by
the
UNSC
DRC
Sanctions
Committee
Group
of
Experts
,
detailed
in
its
report
of
13
February
2008
,
girls
recovered
from
FDLR-FOCA
had
previously
been
abducted
and
sexually
abused
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammengetragen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners