DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

14 results for schufen
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Sie schufen eine primitive Form des modernen Theaters. They created the rudiments of modern theatre.

Die Architekten Hirsch, Wandel, Hoefer und Lorch schufen eine Hofanlage mit Gemeinde- und Bethaus von imponierender räumlicher Vielfalt und intensiver Spiritualität. [G] Architects Hirsch, Wandel, Hoefer and Lorch created a courtyard complex comprising a community centre and a sanctuary of impressive spatial diversity and intensive spirituality.

Die Künstler offenbarten sich in den Performances als geniale Verwandlungskünstler, die in ihren Masken und Verhüllungen verblüffend aussagekräftige Kürzel der eigenen Arbeit schufen. [G] In their performances the artists revealed themselves to be quick-change artists of genius, creating in their masks and disguises amazingly expressive abbreviations of their own work.

Die Künstler schufen durch dieses Konzept ein prägnantes Bild vom "Verschwinden des Denkmals". [G] The artists used this concept to create a succinct image of the "disappearing monument".

Die Voraussetzungen für den Modeversand schufen Mitte des 19. Jahrhunderts technische Fortschritte und die in Deutschland 1865 eingeführte Postanweisung, 1874 das Paketeinheitsporto und 1878 der Nachnahmeverkehr. [G] The conditions for fashion mail-order made technical progress in the mid-19th century, with the postal order introduced in 1865 in Germany, universal parcel postage rates in 1874, and cash-on-delivery in 1878.

Er und seine Nachfolger schufen einen 110 x 153 x 220 cm großen, über und über mit Gold und Edelsteinen besetzten Schrein, auf dem das Erscheinen Gottes in der Welt dargestellt ist. [G] He and his successors built a 110 x 153 x 220 cm shrine, lavishly bedecked with gold and precious stones, depicting the Epiphany, i.e. the manifestation of God to the world.

Filmemacher aus Migrantenfamilien schufen ein Kino "zwischen den Kulturen". [G] Filmmakers from immigrant families created a cinematic genre "between cultures".

Ihre Expansion verdankt die freie Wohlfahrtspflege unter anderem dem stark gewachsenen Sozialstaat: Generationen von Politikern schufen immer neue staatliche Wohltaten und kauften diese dann bei den Verbänden ein. [G] Independent social welfare owes its growth among other things to a greatly expanded welfare state - generations of politicians did so many good deeds on behalf of the state, buying into the organisations on a grand scale.

Reichtum und Dichte haben aber auch mit jenen aristokratischen bzw. frühbürgerlichen politischen Kräften zu tun, die eine Musik-Infrastruktur der vielen regionalen und lokalen Zentren schufen. [G] However richness and abundance also derive from aristocratic or early bourgeois political energies which created a musical infrastructure in many regional and local centres.

Seit vier Jahren gibt es diesen Preis. Initiiert haben ihn die Produzenten Bernd Eichinger (Constantin Film) und Nico Hofmann (teamWorxs). Zusammen mit Stefan Aust (Spiegel TV), dem Privatsender Sat 1 und der Firma Mercedes Benz schufen sie damit eine öffentlichkeitswirksame Plattform für den Nachwuchs, die sich, so Eichinger, als ein Highlight im Filmkalender etabliert hat. [G] Born four years ago, First Steps is the brainchild of producers Bernd Eichinger (Constantin Film) and Nico Hofmann (teamWorx). Together with Stefan Aust (Spiegel TV), commercial TV broadcaster Sat 1 and Mercedes Benz, they created a high-profile platform for the new generation of filmmakers. The event, Eichinger remarks, has established itself as a highlight in Germany's annual film calendar.

Und für Jürgen Kruses Berliner Salome-Inszenierung komponierte er 2003 verschiedene Theaterprospekte zu einer romantisch-poppigen Traumlandschaft: Hochhäuser, eine Mondscheibe und eine riesige Blende schufen eine unheilsschwangere Kunststimmung. [G] And for Jürgen Kruse's Berlin Salome in 2003 he composed various backcloths into a romantic, pop-influenced dream landscape: high-rise buildings, a round moon and a massive slit diaphragm created an ominous artistic mood.

Die norwegischen Behörden und die Mesta AS haben argumentiert, dass durch die Gründung der Mesta AS am 1. Januar 2003 und dadurch, dass der Mesta AS alle Betriebs- und Instandhaltungsaufträge für das nationale Straßennetz zugeteilt wurden, die Behörden de facto ein Monopol schufen. [EU] The Norwegian authorities and Mesta AS have argued that by establishing Mesta AS on 1 January 2003 and awarding Mesta AS all operation and maintenance contracts in relation to the national road network the authorities established a, de facto, monopoly.

In Bezug auf die Beschäftigung im Wirtschaftszweig der Gemeinschaft und in den nachgelagerten Branchen ist anzumerken, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft über eine Reihe von Jahren unter gedumpten Billigeinfuhren von PSF gelitten hat, die, wie unter Randnummer 99 erläutert, eine Situation schufen, in der die Beschäftigung kontinuierlich zurückging. [EU] Regarding the level of employment within the Community industry and the downstream industry, it is noteworthy that during a number of years, the Community industry has been suffering from low priced, dumped, imported PSF causing a situation in which employment continuously decreased, as shown in recital 99.

Zur Erleichterung der Aufspaltung schufen die Konsortiumsmitglieder sog. "Tracking Shares", die das wirtschaftliche Eigentum an den Geschäftsbereichen darstellten, das jedem Mitglied des Konsortiums zugewiesen worden war. [EU] In order to facilitate the break-up, the consortium members created so-called 'tracking shares' representing the economic ownership of the businesses attributed to each consortium member.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners