A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
kühn
kümmerlich
kümmern
kündbar
künden
künftig
künstlerisch
künstlerische Darstellung
künstlich
Search for:
ä
ö
ü
ß
134 results for
kündigen
Word division: kün·di·gen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Wenn
Sie
Ihr
Abonnement
kündigen
möchten
,
müssen
Sie
uns
das
schriftlich
mitteilen
.
You
must
notify
us
in
writing
if
you
wish
to
cancel
your
subscription
.
Drohungen
,
stante
pede
das
Abonnement
zu
kündigen
. [G]
Opera-goers
threatening
to
cancel
their
subscriptions
at
once
.
Zum
50
.
Todestag
drängt
nun
das
Biographische
,
so
kündigen
es
die
Verlagsverzeichnisse
an
,
unaufhaltsam
auf
den
Buchmarkt
und
somit
in
den
medialen
Fokus
des
Interesses:
zwei
Biographien
,
Erinnerungen
,
ein
Anekdotenbuch
,
auch
ein
Lexikon
in
Sachen
Brecht
,
drei
Biographien
,
eine
Monographie
und
zwei
Brief-Bände
in
Sachen
Benn
. [G]
Now
,
50
years
after
they
died
,
as
has
been
heralded
by
the
publishers'
catalogues
,
biographical
material
is
pressing
irresistibly
onto
the
book
market
and
therefore
into
the
focus
of
media
attention:
two
biographies
,
memoirs
, a
book
of
anecdotes
and
a
lexicon
devoted
to
Brecht
;
three
biographies
and
a
monograph
about
Benn
,
as
well
as
two
volumes
of
his
letters
.
Air
Catalunya
oder
anderen
potenziellen
Konkurrenten
bei
der
betreffenden
Verbindung
wird
in
Zukunft
keinerlei
Nachteil
entstehen
,
da
die
Beihilfe
mit
Eröffnung
des
Verfahrens
eingestellt
wurde
und
die
autonome
Regierung
sowie
der
Generalrat
von
Gerona
sich
verpflichtet
haben
,
den
Vertrag
mit
Intermed
formell
zu
kündigen
. [EU]
The
position
of
Air
Catalunya
or
other
potential
competitors
on
the
route
in
question
will
not
be
damaged
in
future
since
payment
of
the
aid
was
suspended
on
initiation
of
the
procedure
,
and
the
Autonomous
Government
and
the
Gerona
Regional
Council
have
undertaken
to
revoke
formally
the
contract
concluded
with
Intermed
.
Alle
Vertragsstaaten
sind
durch
die
Änderung
gebunden
,
sofern
sie
nicht
dieses
Protokoll
nach
Artikel
21
Absatz
1
und
2
spätestens
sechs
Monate
vor
Inkrafttreten
der
Änderung
kündigen
. [EU]
All
States
Parties
shall
be
bound
by
the
amendment
,
unless
they
denounce
this
Protocol
in
accordance
with
Article
21
,
paragraphs
1
and
2
at
least
6
months
before
the
amendment
enters
into
force
.
Alle
Vertragsstaaten
sind
durch
die
Änderung
gebunden
,
sofern
sie
nicht
dieses
Protokoll
nach
Artikel
21
Absätze
1
und
2
spätestens
sechs
Monate
vor
Inkrafttreten
der
Änderung
kündigen
. [EU]
All
States
Parties
shall
be
bound
by
the
amendment
,
unless
they
denounce
this
Protocol
in
accordance
with
Article
21
,
paragraphs
1
and
2
at
least
six
months
before
the
amendment
enters
into
force
.
Als
Gegenleistung
verlangten
die
Gläubiger
recht
umfassende
Vereinbarungen
,
die
sie
berechtigten
,
den
Kreditvertrag
im
Falle
eines
Verstoßes
des
Schuldners
gegen
die
Vereinbarungen
früher
zu
kündigen
. [EU]
In
return
,
the
creditors
request
extensive
covenants
which
entitle
them
to
terminate
the
credit
contract
earlier
in
the
case
of
breach
of
the
covenant
by
the
debtor
.
Auch
der
Bürge
kann
die
Bürgschaft
jederzeit
kündigen
. [EU]
Equally
,
the
guarantor
may
cancel
his
undertaking
at
any
time
.
Außerhalb
der
Bürozeiten
kündigen
die
Netzmitglieder
der
Kommissionskontaktstelle
die
Übermittlung
einer
Warnmeldung
oder
einer
Folgemeldung
telefonisch
unter
der
Notfallnummer
an
. [EU]
Outside
office
hours
,
members
of
the
network
shall
announce
the
transmission
of
an
alert
notification
or
follow-up
to
an
alert
notification
by
a
telephone
call
to
the
emergency
phone
number
of
the
Commission
contact
point
.
Bei
der
betreffenden
Option
handele
es
sich
bestenfalls
um
eine
Garantie
für
den
Anleger
,
der
das
Recht
habe
,
die
Anlage
jederzeit
zu
kündigen
;
sie
habe
keine
Auswirkungen
auf
die
Struktur
bzw
.
das
Risikoprofil
der
Anleihe
. [EU]
This
option
was
rather
in
the
nature
of
a
guarantee
to
the
subscriber
,
who
was
entitled
to
end
the
investment
at
any
time
,
and
did
not
affect
the
structure
of
the
security
or
the
level
of
risk
involved
.
Bei
der
Beurteilung
dieses
Abschottungsrisikos
ist
zu
prüfen
,
ob
die
Lizenznehmer
die
Lizenz
in
Teilen
binnen
einer
angemessenen
Frist
und
verbunden
mit
einer
entsprechenden
Verringerung
der
Lizenzgebühren
kündigen
können
. [EU]
In
assessing
the
risk
of
foreclosure
in
such
cases
it
is
relevant
to
take
into
account
whether
or
not
licensees
can
terminate
at
reasonable
notice
part
of
the
licence
and
obtain
a
corresponding
reduction
of
royalties
.
belastende
oder
unverhältnismäßige
Hindernisse
nichtvertraglicher
Art
,
mit
denen
der
Gewerbetreibende
den
Verbraucher
an
der
Ausübung
seiner
vertraglichen
Rechte
zu
hindern
versucht
,
wozu
auch
das
Recht
gehört
,
den
Vertrag
zu
kündigen
oder
zu
einem
anderen
Produkt
oder
einem
anderen
Gewerbetreibenden
zu
wechseln
[EU]
any
onerous
or
disproportionate
non-contractual
barriers
imposed
by
the
trader
where
a
consumer
wishes
to
exercise
rights
under
the
contract
,
including
rights
to
terminate
a
contract
or
to
switch
to
another
product
or
another
trader
Darüber
hinaus
haben
Kabelbetreiber
Daten
vorgelegt
,
wonach
ihre
Kündigungsrate
(
Anteil
der
Kunden
,
die
ihren
Vertrag
kündigen
,
"churn
rate"
)
seit
dem
digitalen
Umstieg
signifikant
gestiegen
ist
(
siehe
Schaubild
2). [EU]
Moreover
,
cable
operators
have
submitted
data
showing
that
their
churn
rate
(rate
of
customers
cancelling
their
subscription
)
has
increased
significantly
since
the
digital
terrestrial
switch-over
(see
Figure
2) [68].
Das
Beschäftigungsverhältnis
eines
Bediensteten
auf
Zeit
ist
durch
die
Agentur
fristlos
zu
kündigen
,
sobald
sie
feststellt
,
dass
[EU]
The
employment
of
a
member
of
the
temporary
staff
shall
be
terminated
by
the
Agency
without
notice
if
the
AACC
finds:
Das
Beschäftigungsverhältnis
endet
ferner
nach
Ablauf
der
im
Vertrag
festgelegten
Kündigungsfrist
,
in
der
der
Bedienstete
auf
Zeit
oder
die
Agentur
den
Vertrag
vor
Ablauf
kündigen
kann
. [EU]
At
the
end
of
the
period
of
notice
specified
in
the
contract
giving
the
member
of
the
temporary
staff
or
the
Agency
the
option
to
terminate
earlier
.
Das
Institut
und
der
Beschäftigte
können
diese
Verträge
mit
einer
Frist
von
vollen
zehn
Tagen
kündigen
. [EU]
The
Institute
and
the
temporary
staff
member
may
terminate
contracts
by
giving
10
clear
days'
notice
.
das
Versicherungsunternehmen
spätestens
vor
Ablauf
des
dritten
Versicherungsjahrs
den
Vertrag
kündigen
kann
[EU]
the
insurance
undertaking
may
cancel
the
contract
before
the
end
of
the
third
year
of
insurance
at
the
latest
Das
Zentrum
kann
in
den
folgenden
Fällen
einen
Vertrag
kündigen
oder
nicht
verlängern:
[EU]
The
Centre
may
terminate
or
not
renew
contracts
in
the
following
cases:
Das
Zentrum
und
der
Beschäftigte
können
diese
Verträge
mit
einer
Frist
von
vollen
zehn
Tagen
kündigen
. [EU]
The
Centre
and
the
temporary
staff
member
may
terminate
contracts
by
giving
10
clear
days'
notice
.
Da
UCB
keine
eigene
Anlage
errichten
wollte
und
es
in
der
Region
keinen
anderen
Hersteller
gab
,
konnten
die
Bundesbehörden
den
Vertrag
nicht
kündigen
. [EU]
As
UCB
did
not
want
to
build
its
own
facility
and
no
other
producer
was
active
in
the
area
,
the
German
authorities
were
not
entitled
to
terminate
the
agreement
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kündigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners