DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

117 results for hervorgegangen
Word division: her·vor·ge·gan·gen
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Aus keiner der beiden Ehen / Aus keiner Ehe sind Kinder hervorgegangen. There are no children of either marriage.

1987 aus dem Internationalen Experimentalfilm Workshop hervorgegangen, der in den 1980er Jahren eine wichtige Rolle als Drehscheibe für den osteuropäischen Underground-Film gespielt hat, wurde das Festival gerade in den ersten Jahren durch die Konkurrenz verschiedener Filmformate und von zunehmend auf den Markt drängenden Videoformaten bestimmt. [G] Particularly in the early years, the festival was influenced by the competition between different film formats and video, which was making ever-greater inroads into the market.

Der Pharma-Betrieb "Jenapharm" ist aus dem ehemaligen "Volkseigenen Betrieb VEB Jenapharm" hervorgegangen und gehört jetzt zum Pharma-Konzern Schering. [G] The pharmaceuticals firm "Jenapharm" was previously part of the GDR's state-owned company "VEB Jenapharm", but now belongs to the Schering pharmaceuticals group.

Die Fachhochschulen sind aus den Baugewerkschulen des 19. Jahrhunderts hervorgegangen, auf denen "Baumeister" ihr Metier erlernten, keine Entwurfsarchitekten also, sondern Bautechniker für den praktischen Baubetrieb. [G] The Fachhochschulen are outgrowths of the 19th-century Baugewerkschulen where "master builders" learned their trade. So they weren't architectural planers, but building technicians trained to execute practical construction projects.

Die konzeptionellen Fundamente dieses in Deutschland bislang einzigartigen Hauses aber wurden viel früher gelegt. Hervorgegangen ist das tanzhaus nrw aus der 1978 gegründeten alternativen Kulturinitiative Die Werkstatt und ihrem Anspruch, neben "multikultureller Bewusstseinbildung" die Grenzen zwischen Breitenkultur und künstlerischer Avantgarde durchlässiger zu gestalten. [G] Yet the conceptual fundaments of this house were laid much earlier; the tanzhaus nrw, so far unique in Germany, emerged from an alternative culture initiative launched in 1978 called Die Werkstatt and its aim to soften the boundaries between mainstream culture and the artistic avant-garde in addition to "building multi-cultural awareness".

Diese waren meist aus Preisausschreiben des Münchner Instituts für Deutsch als Fremdsprache hervorgegangen. Es war auch maßgeblich an der Einrichtung des 1985 erstmals vergebenen Adelbert-von-Chamisso-Preises beteiligt, der mittlerweile zu den renommiertesten deutschen Literaturpreisen gehört. [G] Most of these were the result of competitions held by the Munich-based Institute for German as a Foreign Language, which was also crucially involved in setting up the Adelbert von Chamisso prize, awarded for the first time in 1985 and today one of the most respected German literary awards.

Es ist auffällig, dass aus vielen schrumpfenden Städten wichtige neue Musikkulturen hervorgegangen sind - in Detroit wurde der Techno erfunden und aus Manchester und Sheffield ist ein Großteil des britischen Punk, Hip Hop und House seit den späten 70er Jahren hervorgegangen. [G] It is striking that many shrinking cities have produced important new musical cultures - techno was invented in Detroit and a great deal of British punk, hip hop and house has come from Manchester and Sheffield since the late 1970s.

Koordiniert wird das Doping-Kontroll-System von der in Bonn ansässigen Nationalen Anti-Doping Agentur (NADA), die Anfang 2003 aus der gemeinsamen Anti-Doping-Kommission des Deutschen Sportbunds und des Nationalen Olympischen Komitees hervorgegangen ist. [G] The doping control system is coordinated by the National Anti-Doping Agency (NADA) which is based in Bonn and in early 2003 was formed by the joint anti-doping commission of the German Sports Federation and the National Olympic Committee.

6 2 2 4 Einnahmen aus Lizenzen der Kommission für patentfähige oder nicht patentfähige Erfindungen, die aus der Forschungstätigkeit der Union hervorgegangen sind - Zweckgebundene Einnahmen [EU] 6 2 2 4 Revenue from licences granted by the Commission on inventions resulting from Union research provided by the Joint Research Centre, irrespective of whether they can be patented - Assigned revenue

Anders ausgedrückt, in einem kontrafaktischen Szenario ohne die Maßnahmen vom 3. Oktober 2008 hätte sich die Möglichkeit des Zusammenschlusses nicht geboten, da entweder beide Unternehmen überhaupt nicht mehr existiert oder aber in so reduzierter Form überlebt hätten, dass aus dem Zusammenschluss ein wesentlich kleinerer und weniger attraktiver Wirtschaftsakteur hervorgegangen wäre. Dies räumt der niederländische Staat auch in seinem Umstrukturierungsplan von Dezember 2009 ein (siehe Erwägungsgrund 78). [EU] In other words, in a counterfactual scenario without the 3 October 2008 intervention, implementing the merger would not have been an option as either the two companies would no longer have existed or they would have been present only in a substantially reduced form which would have lead to a much smaller and less attractive merged entity, which the Dutch State also admits in its December 2009 Restructuring Plan (see recital 78).

Auf Ebene des CRME (Forschungszentrum Elektromotoren) bestanden die Leistungen der Auftragsforschung beispielsweise darin, im Auftrag von Automobilherstellern (*) anhand [...] (*), eines [...] (*) und einer Methode [232] des IFP, in einer Studie [...] (*) [233], die aus Forschungen des IFP hervorgegangen ist [...] (*), oder in Erprobungen des [...] (*) an [...] (*), das vom IFP entwickelt wurde [234]. [EU] Contract research services provided to car manufacturers by the operating centre for engines and energy consisted, for example, in [...] (*) on the basis of [...] (*), of a [...] (*) and an IFP methodology [232], a study [...] (*) based on research by IFP [...] (*) [233], or tests of [...] (*) on [...] (*) developed by IFP [234].

Aus der Beurteilung des Pharmakovigilanz-Systems der Union ist hervorgegangen, dass divergierende Maßnahmen der Mitgliedstaaten in Fragen der Sicherheit von Arzneimitteln zu Hemmnissen für den freien Verkehr von Arzneimitteln führen. [EU] It has emerged from the assessment of the Union system of pharmacovigilance that divergent actions by Member States in relation to safety issues pertaining to medicinal products are creating obstacles to the free movement of medicinal products.

aus einem Gerbungsprozess hervorgegangen sind oder [EU] have been obtained from tanning; or [listen]

Außerdem werden in Fällen, in denen die verfügbaren Prüfdaten über das Gemisch selbst karzinogene, keimzellmutagene oder reproduktionstoxische Wirkungen nachweisen, die nicht aus den Informationen über die einzelnen Stoffe hervorgegangen sind, diese Daten ebenfalls berücksichtigt. [EU] Further, in cases where the available test data on the mixture itself demonstrate germ cell mutagenic, carcinogenic or toxic to reproduction effects which have not been identified from the information on the individual substances, those data shall also be taken into account.

Außerdem wurde vorgebracht, dass die Überprüfung vor Ort mangelhaft vorbereitet gewesen sei, da aus dem Ankündigungsschreiben der Gegenstand der Überprüfung nicht klar hervorgegangen sei, und dass die Kommission bei den einzelnen Regierungsstellen keine spezifischen Kontrollbesuche durchgeführt habe. [EU] It was also argued that the on-the-spot verification was poorly scheduled as the pre-verification letter failed to provide a reasonable understanding of what was to be verified and the Commission did not conduct specific on-the-spot visits at each government entity.

Dabei ist noch darauf hinzuweisen, dass die "Sernam SA" Ende 2001 selbst aus der Umwandlung der "SCS Sernam" in eine Aktiengesellschaft hervorgegangen ist (siehe dazu die Entscheidung "Sernam 2", Erwägungsgrund 11). [EU] It should be specified that Sernam SA itself stems from the transformation of Sernam SCS into a public limited company at the end of 2001 (on this subject, see Sernam 2 Decision, recital 11).

Da die betreffenden Parteien keine neuen stichhaltigen Beweise vorlegten, aus denen hervorgegangen wäre, in welchem Umfang die Unionsproduktion dieser Schuhtypen im Vergleich zur Ausgangsuntersuchung zurückging, wird das Vorbringen zurückgewiesen, und die Feststellungen unter Randnummer (450) werden bestätigt. [EU] As those parties did not submit any new substantiated evidence to demonstrate to what extent the Union production of those footwear types shrank in relation to the original investigation, the claim is rejected and the findings as described in recital 450 of this Regulation are hereby confirmed.

Dampf: die gasförmige Phase eines Stoffes oder Gemisches, die aus der flüssigen oder festen Phase hervorgegangen ist. [EU] Vapour: the gaseous form of a substance or mixture released from its liquid or solid state.

Das BIRB (Belgisches Interventions- und Erstattungsbüro) ist eine öffentliche Institution mit Rechtspersönlichkeit, die aus dem ehemaligen Office Belge de l'Économie et de l'Agriculture (OBEA) und der Abteilung Landwirtschaft des ehemaligen Office Central des Contingents et Licences (OCCL) hervorgegangen ist. [EU] The BIRB is a federal public institution with a legal personality, resulting from the merger of the former Office Belge de l'Économie et de l'Agriculture (OBEA) and the agriculture division of the former Office Central des Contingents et Licences (OCCL).

Das Gemeinsame Unternehmen FCH unterstützt FTE-Tätigkeiten, die aus wettbewerbsorientierten Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen, einer unabhängigen Bewertung und dem Abschluss einer Finanzhilfevereinbarung und einer Konsortialvereinbarung für jedes Projekt hervorgegangen sind. [EU] The FCH Joint Undertaking shall support RTD activities following open and competitive calls for proposals, independent evaluation, and the conclusion for each project of a Grant Agreement and a Consortium Agreement.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners