DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
collapsed
Search for:
Mini search box
 

26 results for collapsed
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Mit den satten Gewinnen ist es seit dem Zusammenbruch der Weltwirtschaft 2008 vorbei. Big profits have gone for a burton since the global economy collapsed in 2008.

Das Mobilfunknetz war zusammengebrochen. The mobile/cell phone system had collapsed.

Einige Dächer brachen unter dem Gewicht der großen Schneemenge ein. Some roofs collapsed beneath the weight of so much snow.

Am Vormittag des 15. Februar stürzte die 12.000 Tonnen schwere Kuppel - eine architektonische Meisterleistung von George Bähr - ein. Übrig blieb lediglich ein riesiger Trümmerberg. [G] On the morning of 15 February 1945, the cupola - an architectural masterpiece by George Bähr, weighing some 12,000 tonnes - finally collapsed. All that was left of the church was a massive pile of rubble.

Die Rezession geht um in Deutschland und der Welt, der Neue Markt ist mit Getöse zusammengebrochen, viel Geld hat sich wie durch Zauberei in Luft aufgelöst und die Klagelaute der Wirtschaft erreichen unser Ohr, es scheint, als liege alles am Boden. [G] The recession is doing the rounds in Germany and around the world, the Neue Markt has collapsed in turmoil, a great deal of money has disappeared into thin air and we are hearing complaints from the business community - it seems as if everything were in ruins.

"Good bye, Lenin!", die Geschichte über einen Sohn, der nach dem Zusammenbruch des Staates für seine kranke Mutter die Lebensrealität der DDR erhält, wurde seit 2003 in ca. 50 Ländern der Welt gezeigt und sogar für den Oscar nominiert. [G] "Good bye, Lenin!", the story of a son who preserves the reality of GDR life for his ailing mother after the state has collapsed, has been shown in 50 countries since 2003 and was even nominated for an Oscar.

Nach Luftangriffen der Alliierten im Februar 1945 brach die Dresdner Frauenkirche, einer der schönsten protestantischen Sakralbauten des Barocks, in sich zusammen. [G] In February 1945, Dresden's Frauenkirche - one of the most beautiful examples of Protestant Baroque architecture - collapsed in the wake of the Allies' bombardment of the city.

Was einstürzte, wurde mit Bulldozern zusammen geschoben und durch Plattenbauten ersetzt. [G] If they collapsed, they were simply bulldozed and replaced with new prefabricated buildings.

"Wir waren hier drin, als die Decke einstürzte und die Flammen plötzlich 30 Meter hoch in die Nacht schlugen", erzählt er. [G] "We were in here when the ceiling collapsed and suddenly 30-metre flames were rising into the night sky", he recalls.

Der damals niedrige Börsenkurs der Freenet-Aktie von etwa 5 EUR (Börsenwert des Gesamtanteils: 68 Mio. EUR) wäre bei einer kurzfristigen Veräußerung von 76,1 % der Freenet-Aktien wahrscheinlich zusammengebrochen. [EU] The market price of a freenet share was low, at about EUR 5, which gave a market value of EUR 68 million for the entire holding; if 76,1 % of freenet shares were to be disposed of rapidly, the price would probably have collapsed.

Die Abhängigkeit von NR von den Geld- und Kapitalmärkten führte, wie in Abschnitt 2.2 der Eröffnungsentscheidung dargelegt, im zweiten Halbjahr 2007 zu Schwierigkeiten, als der Markt für verbriefte Hypotheken zusammenbrach. [EU] NR's dependence on wholesale funding caused difficulties in the second half of 2007 when the mortgage securitisation market collapsed, as described in more detail in section 2.2 of the opening decision.

Die Ergebnisse dieses Projekts haben deutlich gemacht, dass von den geprüften Feststellern mehrere Modelle sehr wohl von Kindern entsichert werden können, obwohl sie angeblich kindersicher sind. Andere Modelle wiederum gingen in den Versuchen zu Bruch oder bestanden die Prüfung auf Alterungsbeständigkeit nicht. Bei sämtlichen geprüften Modellen fehlten einige der vorgeschriebenen grundlegenden Anweisungen. [EU] The project results showed that several of the models of locks tested could be disengaged by children, despite the childproof claim; other models collapsed, broke or did not withstand the ageing test and all models tested lacked some of the required basic instructions.

Diesbezüglich wurde argumentiert, dass ein Zusammenhang zwischen Verbrauch und Rentabilität bestehe und die Rentabilität sich erst verschlechtert habe, als die Nachfrage einbrach. [EU] In this respect it was argued that there was a correlation between consumption and profitability and that the profitability only deteriorated when the demand collapsed.

Die Weltmarktpreise für Milcherzeugnisse sind insbesondere aufgrund einer gesunkenen Nachfrage in Verbindung mit der Finanz- und Wirtschaftskrise zusammengebrochen. [EU] World market prices for dairy products have collapsed notably due to a drop in demand in connection with the financial and economic crisis.

Die Weltmarktpreise für Milcherzeugnisse sind insbesondere wegen eines erhöhten Angebots auf dem Weltmarkt sowie einer verminderten Nachfrage im Zusammenhang mit der derzeitigen Finanz- und Wirtschaftskrise zusammengebrochen. [EU] World market prices for dairy products have collapsed notably due to an increased world supply and a drop in demand in connection with the financial and economic crisis.

Die Weltmarktpreise für Milcherzeugnisse sind insbesondere wegen eines erhöhten Angebots auf dem Weltmarkt sowie einer verminderten Nachfrage infolge der derzeitigen Finanz- und Wirtschaftskrise zusammengebrochen. [EU] World market prices for dairy products have collapsed notably due to an increased world supply and a drop in demand in connection with the financial and economic crisis.

Durch die gestiegene Nachfrage nach reinem Material der Kategorie 3 sind aber die Preise stark gefallen, die der ZT von den Schlachtbetrieben erhalten kann. [EU] Because of the increased demand for pure category 3 material, the prices that the ZT could obtain from slaughterhouses collapsed.

Eine interessierte Partei brachte erneut vor, die Wiedereinführung von Energiesteuern in Deutschland habe die wirtschaftliche Lage der diesen Markt beliefernden Gemeinschaftshersteller negativ beeinflusst, da die Nachfrage nach reinem Biodiesel, die wenigstens 1,5 Millionen Tonnen entspreche, aufgrund dieser Maßnahmen zusammengebrochen sei. [EU] One interested party reiterated its claim that the reintroduction of energy tax in Germany would have negatively influenced the economic situation of Community producers supplying that market as because of these measures the biodiesel demand for B100 representing at least 1,5 million tonnes would have collapsed.

Er begründete die Rücknahme damit, dass sich die derzeitige Marktlage für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft erheblich von der Marktlage zum Zeitpunkt der Antragstellung unterscheide; so seien die tatsächliche und die sichtbare Nachfrage in der EU in jüngster Zeit eingebrochen, und dies habe auch einen Rückgang der Einfuhren bewirkt. [EU] According to the complainant, this withdrawal was prompted by the fact that the current market situation for the Community industry differs significantly from the market situation in which the complaint was filed, given that the real and apparent demand has recently collapsed in the EU and this has also led to a decline in imports.

Er begründete die Rücknahme damit, dass sich die derzeitige Marktlage für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft erheblich von der Marktlage zum Zeitpunkt der Antragstellung unterscheide; so seien die tatsächliche und die sichtbare Nachfrage in der Gemeinschaft in jüngster Zeit eingebrochen, und dies habe auch einen Rückgang der Einfuhren bewirkt. [EU] According to the complainant, this withdrawal was prompted by the fact that the current market situation for the Community industry differs significantly from the market situation in which the complaint was filed, given that the real and apparent demand has recently collapsed in the EU and this has also led to a decline in imports.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners