DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Nachahmung
Search for:
Mini search box
 

36 results for Nachahmung
Word division: Nach·ah·mung
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Da aber weder die nachholende Modernisierung in Wirtschaft und Verwaltung noch der Import des Nationalismus noch der des Sozialismus die gewünschten Erfolge brachte, entstand die Gegenbewegung: keine Nachahmung des Westens, sondern Rückbesinnung aufs Eigene. [G] But since neither catch-up modernization in their economies and administrations nor the importing of nationalism and socialism produced the desired successes, a counter-movement arose: No imitation of the west, but rather a return to tradition was demanded.

Das Sakrileg der brennenden Kathedrale initiierte eine Intellektuellen-Schlacht, in der französische Kunsthistoriker deutsche Kunst in die Kategorie der genielosen Nachahmung verwiesen, um das deutsche Barbarentum wissenschaftlich zu belegen. [G] The sacrilege of the burning cathedral initiated a battle between intellectuals in which French art historians exiled German art to the category of pedestrian imitation so as to provide scholarly proof of German barbarity.

Es gilt wieder das Prinzip Verantwortung aus dem Geiste des aristotelischen Impetus von der Nachahmung der Natur in der Kunst. [G] What once again applies is the principle of responsibility from the spirit of the Aristotelian impetus coming from the imitation of nature in art.

Nicht nur Pädagogen lädt der Band zur Nachahmung ein, sondern auch Verantwortliche aus dem Bildungs-, Behinderten- oder Sportbereich. [G] The book invites not only teachers to take up the idea, but also those in positions of responsibility in education, amongst the disabled or in sports.

Als weitere Faktoren wurden die Nachahmung durch einige chinesische Hersteller und das Bestehen nichttarifärer Handelshemmnisse an einer Reihe von Drittmärkten genannt; Letzteres behindere die Ausfuhrgeschäfte von Unionsherstellern. [EU] Other factors cited included counterfeiting by some Chinese manufacturers and the existence of non-tariff barriers in a number of non-EU markets, which would hinder exports by Union manufacturers.

Aufbau der erforderlichen Kapazität für die Umsetzung und Anwendung des Besitzstands in allen unter dieses Kapitel fallenden Bereichen und Vorweisen einer zufrieden stellenden Erfolgsbilanz hinsichtlich der Ermittlung, Verfolgung und gerichtlichen Behandlung von Nachahmung und Produktpiraterie. [EU] Build up the capacity necessary to implement and enforce the acquis in each area covered by this chapter and establish a satisfactory track record on investigation, prosecution and judicial handling of piracy and counterfeiting.

Bekämpfung insbesondere der Nachahmung von Markenzeichen und der Produktpiraterie. [EU] Address, in particular, the counterfeiting of trade marks and piracy.

Da keine Informationen zur Untermauerung der Behauptung der Nachahmung vorgelegt wurden, konnten die diesbezüglichen Auswirkungen nicht untersucht werden. [EU] Given that no information to substantiate the counterfeiting claim was submitted, the effects of that claim could not be analysed.

Das Patent schützt den Inhaber gegen Nachahmung und Doppelerfindung und verbietet es anderen Personen, die Erfindung ohne Genehmigung zu nutzen oder zu verkaufen. [EU] The patent confers its owner the right to stop others from, among other things, making, using or selling such invention without authorization.

Der Schutz gemäß Artikel 5 gilt auch dann, wenn der tatsächliche Ursprung der Spirituose oder des aromatisierten Getränks angegeben ist oder wenn die betreffende Bezeichnung in Übersetzung, Transkription oder Transliteration oder in Verbindung mit Begriffen wie 'Art', 'Typ', 'Stil', 'Fasson', 'Nachahmung', 'Verfahren' oder ähnlichen Ausdrücken, einschließlich graphischer Zeichen, die zur Irreführung geeignet sind, verwendet wird." [EU] The protection afforded by Article 5 shall also apply even where the true origin of the spirit drink or the aromatised drink is indicated, or where the designation is translated, transcribed or has been transliterated, or accompanied by terms such as "kind", "type", "style", "way", "imitation", "method" or other analogous expressions, including graphic symbols which may lead to confusion.'

Der Schutz von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben sollte auch auf die widerrechtliche Aneignung und Nachahmung von eingetragenen Namen von Erzeugnissen und Dienstleistungen sowie die Anspielung auf sie ausgedehnt werden, um einen hohen Schutzgrad sicherzustellen und ihn an den im Weinsektor geltenden Schutz anzugleichen. [EU] Protection of designations of origin and geographical indications should be extended to the misuse, imitation and evocation of the registered names on goods as well as on services in order to ensure a high level of protection and to align that protection with that which applies to the wine sector.

die Angabe in Verbindung mit Begriffen wie 'Art', 'Typ', 'Fasson', 'Nachahmung', 'Methode' oder dergleichen verwendet wird. [EU] the indications used are accompanied by expressions such as "kind", "type", "style", "imitation", "method" or other analogous expressions.

Die Exposition der Haut gegenüber der Testpräparation kann sich über die gesamte Versuchsdauer oder über kürzere Zeiträume erstrecken (z. B. zur Nachahmung einer bestimmten Expositionsart beim Menschen). [EU] Skin exposure to the test preparation may be for the entire duration of the experiment or for shorter times (i.e., to mimic a specific type of human exposure).

Die Industrie sollte sich aktiv am Kampf gegen Produktpiraterie und Nachahmung beteiligen. [EU] Industry should take an active part in the fight against piracy and counterfeiting.

Die Mitgliedstaaten treffen alle erforderlichen Maßnahmen, um die Angabe "garantiert traditionelle Spezialität", ihre Abkürzung "g.t.S.", und das dazugehörige Gemeinschaftszeichen vor einer missbräuchlichen oder irreführenden Verwendung sowie Namen, die gemäß Artikel 13 Absatz 2 eingetragen und vorbehalten sind, vor Nachahmung rechtlich zu schützen. [EU] Member States shall take the necessary measures to ensure legal protection against any misuse or misleading use of the term 'traditional speciality guaranteed', the abbreviation 'TSG' and the associated Community symbol and against any imitation of names registered and reserved under Article 13(2).

Die Oberseite der Einlage aus Zellkunststoff ist mit einer Lage aus Spinnstoff überzogen und diese ist mit Scherstaub in Nachahmung von Samt beflockt. [EU] The sponge is of cellular plastic the upper surface of which is covered with a layer of textile material covered with textile flock imitation pile.

Dies gilt auch, wenn der tatsächliche geografische Ursprung der Ware angegeben, die betreffende geografische Angabe in Übersetzung verwendet oder der Name in Verbindung mit Begriffen wie "Art", "Typ", "Fasson", "Nachahmung", "Methode" oder dergleichen angegeben wird. [EU] This shall apply even where the true geographical origin of the good is indicated, the geographical indication in question is used in translation, the name is accompanied by terms such as 'kind', 'type', 'style', 'imitation', 'method' or other expressions of the sort.

Die Ware ähnelt einer Blumengirlande und ist dazu bestimmt, als Nachahmung eines "Leis" um den Hals getragen zu werden. [EU] The article resembles a garland of flowers and is designed to be worn around the neck as an imitation of a 'lei'.

Die Ware besteht aus einer Girlande aus künstlichen Blumen unterschiedlicher Farben, die eine Nachahmung eines so genannten Leis darstellt. [EU] An article consisting of a garland of artificial flowers of different colours, an imitation of a so-called 'lei'.

Ein dünner Faden verbindet die Kunststoffröhrchen und die Blüten miteinander und bildet als Nachahmung einer runden Blumengirlande einen Kreis mit einem Durchmesser von etwa 30 cm. [EU] A thin thread links the plastic tubes and the flowers to form a circle with a diameter of approximately 30 cm imitating a circular flower garland.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners