A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Fassreifen
Fassrolle
Fassschaber
Fasstransportgestell
Fassung
Fassungsgabe
Fassungskraft
Fassungslosigkeit
Fassungsvermögen
Search for:
ä
ö
ü
ß
10578 results for
Fassung
Word division: Fas·sung
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Sie
hatte
ihre
Fassung
rasch
wieder
zurückgewonnen
.
She
quickly
regained
her
poise
.
Er
verliert
die
niemals
die
Fassung
/
Contenance
.
He
never
loses
his
poise
.
Die
konsolidierte
Fassung
ist
kein
amtliches
Dokument
und
dient
nur
Dokumentationszwecken
.
The
consolidated
version
is
an
unofficial
document
and
is
for
reference
only
.
Wir
haben
eine
schrecklich
verstümmelte
Fassung
des
Stücks
gesehen
.
We
saw
a
dreadfully
bowdlerized
version
of
the
play
.
Die
neue
Fassung
wird
dem
Geist
der
Vorlage
kongenial
gerecht
.
The
new
version
is
ingeniously
true
to
the
spirit
of
the
original
.
Er
reagierte
gelassen
auf
das
Missgeschick
und
wurde
nicht
laut
oder
verlor
die
Fassung
.
He
was
calm
about
the
mishap
,
and
didn't
shout
or
lose
his
temper
.
Die
neue
Fassung
unterscheidet
sich
stark/gewaltig/deutlich/erheblich
von
der
alten
.
The
new
version
differs
widely/greatly/markedly/considerably
from
the
old
one
.
Allerdings
entstand
in
der
deutschen
Fassung
ungewollt
auch
ein
Ausspruch
,
der
hierzulande
zum
Klassiker
wurde
. [G]
The
German-language
version
did
,
however
,
inadvertently
include
a
line
that
became
a
classic
in
Germany
.
Als
Humphrey
Bogart
Ingrid
Bergman
anschaut
,
prostet
er
ihr
mit
den
Worten
zu:
"Here's
looking
at
you
,
kid"
,
aber
das
hätte
im
Fluss
der
deutschen
Fassung
keinen
Sinn
ergeben
. [G]
Humphrey
Bogart
looks
at
Ingrid
Bergman
and
toasts
her
with
the
words
,
"Here's
looking
at
you
,
kid
."
But
that
would
not
have
made
sense
in
the
German
version
and
as
a
result
the
legendary
phrase
was
born
,
"Ich
seh'
Dir
in
die
Augen
,
Kleines"
.
Bei
der
Serie
Ally
McBeal
,
die
Marion
Voigt-Schöneck
als
Regisseurin
bei
der
Berliner
Synchron
in
eine
deutsche
Fassung
brachte
,
war
das
nicht
schwierig
,
"denn
die
Serie
traf
genau
das
Lebensgefühl
der
dargestellten
Altersgruppe
in
Deutschland
."
Anders
ist
es
häufig
bei
der
Arbeit
der
Autorin
und
Regisseurin
Nadine
Geist
. [G]
That
was
not
difficult
to
do
in
the
TV
series
Ally
McBeal
,
which
Marion
Voigt-Schöneck
translated
into
German
as
a
director
at
Berliner
Synchron
,
"because
the
series
represented
exactly
the
attitude
to
life
in
Germany
of
the
age
group
shown
on
screen
."
Things
are
often
quite
different
in
the
work
of
the
director
Nadine
Geist
.
Die
Eile
hat
zur
Folge
,
dass
die
Synchronsprecher
den
Film
oder
die
Serienfolge
,
die
eine
deutsche
Fassung
bekommen
soll
,
zuvor
selten
in
ganzer
Länge
zu
sehen
bekommen
. [G]
The
faster
pace
means
that
the
dubbing
artists
seldom
see
in
full
the
film
or
the
episode
of
a
series
that
is
to
be
translated
into
a
German
version
before
starting
work
on
it
.
Etwa
dreimal
so
dick
sind
diese
Bücher
im
Vergleich
zur
Fassung
im
Schwarzdruck
,
wie
die
"normale"
Druckschrift
in
diesem
Kontext
heißt
. [G]
These
books
are
about
three
times
as
thick
as
the
"black-print"
versions
,
as
"normal"
print
is
called
here
.
In
der
Fassung
für
Streicherensemble
des
Adagio
12
von
Christian
Jost
spiegelt
sich
so
noch
einmal
die
Idee
,
die
hinter
dem
gesamten
Programm
steht:
Modernität
im
Barock
und
barocken
Geist
in
modernen
Kompositionen
zu
entdecken
. [G]
Thus
Jost's
Adagio
for
string
ensemble
(Adagio
für
Streicherensemble
)
mirrors
again
the
idea
behind
the
entire
programme:
to
discover
modernity
in
the
Baroque
and
Baroque
spirit
in
modern
compositions
.
Merkwürdigerweise
ist
das
Gedicht
in
der
Fassung
,
die
mir
Frau
Brecht
übersandte
,
einiges
anders
und
die
letzten
Strophen
sind
ganz
fortgelassen
(
ich
vermute
aus
Versehn
),
aber
gerade
diese
letzten
Reihen
sind
von
besonderer
Schönheit
. [G]
Peculiarly
,
the
poem
is
rather
different
in
the
version
that
Mrs
Brecht
sent
me
,
and
the
last
verses
have
been
completely
omitted
(by
accident
I
suppose
),
although
these
lines
in
particular
are
of
special
beauty
.
Seit
2000
wird
diese
Klasse
von
Bechers
Schüler
Thomas
Ruff
betreut
,
und
er
hat
zunächst
die
Aspekte
fortgeführt
,
die
zur
Kontinuität
der
Klasse
gehörten:
den
dokumentarisch
präzisen
Blick
auf
Details
der
Lebenswirklichkeit
,
die
Auswahl
möglichst
einfacher
und
sinnfälliger
Aufnahmeobjekte
und
die
Fassung
in
meist
großen
Bildern
,
die
den
künstlerischen
Anspruch
umfassend
signalisieren
. [G]
Becher's
pupil
Thomas
Ruff
took
over
the
class
in
2000
and
initially
carried
on
those
aspects
of
the
teaching
that
would
ensure
its
continuity:
the
precise
documentary
eye
for
real-life
details
,
the
choice
of
the
simplest
and
most
obvious
subjects
possible
and
their
outsized
enlargement
-
which
stakes
their
claim
to
be
regarded
as
artworks
.
Um
heute
in
einer
Gemeinschaftsproduktion
mit
einer
durchweg
japanischen
Besetzung
und
einem
deutschsprachigen
Regisseur
eine
für
sich
gültige
Fassung
zu
erstellen
,
die
dem
Text
hinter
dem
Text
gerecht
wird
,
konnte
es
nur
um
diese
Ebene
gehen
. [G]
In
order
to
create
a
valid
contemporary
version
of
the
play
that
does
justice
to
the
text
behind
the
text
,
it
could
only
be
this
level
with
which
a
joint
production
,
consisting
of
a
completely
Japanese
cast
and
a
German-speaking
director
,
could
engage
.
10
.2
Abschnitt
3.1,
Ausdruck
Fahrertätigkeiten
von
der
Karte
,
erhält
folgende
Fassung
:
[EU]
Section
3.1.
Driver
Activities
from
daily
card
printout
is
replaced
by
the
following:
10
.3
Abschnitt
3.2,
Tagesausdruck
Fahrertätigkeiten
von
der
FE
,
erhält
folgende
Fassung
:
[EU]
Section
3.2
Driver
Activities
from
daily
VU
printout
is
replaced
by:
107
.
Artikel
240
Absatz
3
erhält
folgende
Fassung
:
[EU]
In
Article
240
,
paragraph
3
is
replaced
by
the
following:
108
.
Artikel
241
Absatz
1
Unterabsatz
2
erhält
folgende
Fassung
:
[EU]
In
Article
241
(1),
the
second
subparagraph
is
replaced
by
the
following:
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fassung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners