|
|
|
74 similar results for to mind out Search single words: to · mind · out |
|
|
Spanish |
German |
|
eliminar por entrenamiento {v} [sport.] |
abtrainieren {v} [sport] | |
|
picar el viento [naut.] |
an den Wind holen [naut.] | |
|
el conocimiento de embarque nominativo {m} [naut.] [econ.] (también conocimiento directo) |
das direkte Konnossement {n} [naut.] [econ.] | |
|
el conocimiento directo {m} [naut.] [econ.] (también conocimiento de embarque nominativo) |
das direkte Konnossement {n} [naut.] [econ.] | |
|
el conocimiento directo {m} [naut.] [econ.] (también conocimiento de embarque nominativo) |
das durchgehende Konnossement {n} [naut.] [econ.] | |
|
el viento de tierra {m} [naut.] |
der ablandige Wind {m} [naut.] | |
|
el doctor en ciencias y técnicas mineras {m} (ciencia) [min.]) |
der Doktor der Bergbauwissenschaften {m} [sci.] [min.] (Dr. rer. mont., rerum montanarum) | |
|
el despoblado {m} [jur.] (circunstancia agravante consistente en que se busca o aprovecha la soledad de un lugar para cometer un delito) |
der erschwerende Umstand, dass jemand einen einsamen Ort aufsucht, um ein Verbrechen zu begehen {m} [jur.] | |
|
la palomilla {f} [bot.] (también fumaria, palomina, gitanillas, sangre de Cristo, zapatitos del Niño Jesús, hierba del conejo) |
der Gemeine Erdrauch {m} [bot.] (Fumaria officinalis, auch Gewöhnlicher Erdrauch) | |
|
la palomina {f} [bot.] (también fumaria, palomilla, gitanillas, sangre de Cristo, zapatitos del Niño Jesús, hierba del conejo) |
der Gemeine Erdrauch {m} [bot.] (Fumaria officinalis, auch Gewöhnlicher Erdrauch) | |
|
la sangre de Cristo {f} [bot.] (también fumaria, palomilla, gitanillas, palomina, zapatitos del Niño Jesús, hierba del conejo) |
der Gemeine Erdrauch {m} [bot.] (Fumaria officinalis, auch Gewöhnlicher Erdrauch) | |
|
los zapatitos del Niño Jesús {m.pl} [bot.] (también fumaria, palomilla, gitanillas, palomina, sangre de Cristo, hierba del conejo) |
der Gemeine Erdrauch {m} [bot.] (Fumaria officinalis, auch Gewöhnlicher Erdrauch) | |
|
la fumaria {f} [bot.] (también palomilla, palomina, gitanillas, sangre de Cristo, zapatitos del Niño Jesús, hierba del conejo) |
der Gewöhnliche Erdrauch {m} [bot.] (Fumaria officinalis, auch Gemeiner Erdrauch) | |
|
la hierba del conejo {f} [bot.] (también fumaria, palomilla, gitanillas, palomina, sangre de Cristo, zapatitos del Niño Jesús) |
der Gewöhnliche Erdrauch {m} [bot.] (Fumaria officinalis, auch Gemeiner Erdrauch) | |
|
el helecho florido {m} [bot.] (también helecho acuático, helecho real, lentejil, antojil) |
der Gewöhnliche Rispenfarn {m} [bot.] (Osmunda regalis, auch Königsfarn, Königs-Rispenfarn) | |
|
el tiro libre indirecto {m} [sport.] (fútbol) |
der indirekte Freistoß {m} [sport] (Fußball) | |
|
el solano negro {m} [bot.] (también tomatillos del diablo, hierba mora) |
der Schwarze Nachtschatten {m} [bot.] (Solanum nigrum, auch Giftbeere, Hundsbeere, Mondscheinkraut, Säuplag, Sautod, Schweinstod) | |
|
los términos del contrato {m.pl} [jur.] |
der Wortlaut des Vertrages {m} [jur.] | |
|
el sindicato alemán de las ramas de servicios públicos y transportes {m} [econ.] |
die Gewerkschaft Öffentliche Dienste, Transport und Verkehr {f} [econ.] (ÖTV) | |
|
el mastranto {m} [bot.] (también mentastro, hierbabuena de burro, cananga, hierba sapera, mastranzo, matapulgas, montraste, sacuy, yerba de la pulga, hierbabuena bastar) |
die rundblättrige Minze {f} [bot.] (Mentha rotundifolia) | |
|
el mastranzo {m} [bot.] (también mentastro, hierbabuena de burro, cananga, hierba sapera, mastranto, matapulgas, montraste, sacuy, yerba de la pulga, hierbabuena bastar) |
die rundblättrige Minze {f} [bot.] (Mentha rotundifolia) | |
|
el matapulgas {m} [bot.] (también mentastro, hierbabuena de burro, cananga, hierba sapera, mastranzo, mastranto, montraste, sacuy, yerba de la pulga, hierbabuena bastard) |
die rundblättrige Minze {f} [bot.] (Mentha rotundifolia) | |
|
el mentastro {m} [bot.] (también mastranzo, hierbabuena de burro, cananga, hierba sapera, mastranto, matapulgas, montraste, sacuy, yerba de la pulga, hierbabuena bastar) |
die rundblättrige Minze {f} [bot.] (Mentha rotundifolia) | |
|
el sacuy {m} [bot.] (también mentastro, hierbabuena de burro, cananga, hierba sapera, mastranzo, mastranto, montraste, matapulgas, yerba de la pulga, hierbabuena ba) |
die rundblättrige Minze {f} [bot.] (Mentha rotundifolia) | |
|
la cananga {f} [bot.] (también mastranzo, mentastro, hierbabuena de burro, hierba sapera, mastranto, matapulgas, montraste, sacuy, yerba de la pulga, hierbabuena bast) |
die rundblättrige Minze {f} [bot.] (Mentha rotundifolia) | |
|
la hierbabuena bastarda {f} [bot.] (también mentastro, hierbabuena de burro, cananga, hierba sapera, mastranzo, mastranto, montraste, matapulgas, sacuy, yerba de la pulga) |
die rundblättrige Minze {f} [bot.] (Mentha rotundifolia) | |
|
la hierbabuena de burro {f} [bot.] (también mastranzo, mentastro, cananga, hierba sapera, mastranto, matapulgas, montraste, sacuy, yerba de la pulga, hierbabuena bastarda) |
die rundblättrige Minze {f} [bot.] (Mentha rotundifolia) | |
|
la hierba sapera {f} [bot.] (también mentastro, hierbabuena de burro, cananga, mastranzo, mastranto, matapulgas, montraste, sacuy, yerba de la pulga, hierbabuena bastarda) |
die rundblättrige Minze {f} [bot.] (Mentha rotundifolia) | |
|
la yerba de la pulga {f} [bot.] (también mentastro, hierbabuena de burro, cananga, hierba sapera, mastranzo, mastranto, montraste, matapulgas, sacuy, hierbabuena bastarda) |
die rundblättrige Minze {f} [bot.] (Mentha rotundifolia) | |
|
la hierba mora {f} [bot.] (también solano negro, tomatillos del diablo) |
Giftbeere {f} [bot.] (Solanum nigrum, auch Schwarzer Nachtschatten, Hundsbeere, Mondscheinkraut, Sautod, Schweinstod) | |
|
las autoridades portuarias {f.pl} [naut.] (administración) |
Hafenbehörde {f} [naut.] (Verwaltung) | |
|
la comandancia de puerto {f} [naut.] |
Hafenmeisterei {m} [naut.] | |
|
muerto de miedo |
halbtot vor Angst | |
|
los tomatillos del diablo {m} [bot.] (también solano negro, hierba mora) |
Hundsbeere {f} [bot.] (Solanum nigrum, auch Schwarzer Nachtschatten, Giftbeere, Mondscheinkraut, Säuplag, Sautod, Schweinstod) | |
|
a sotavento {adv} [naut.] |
im Windschatten {adv} [naut.] | |
|
disperso por todo el mundo |
in alle Welt zerstreut | |
|
dar en custodia |
in jemandes Obhut geben | |
|
hacer un ofrecimiento a alguien |
jemandem ein Angebot machen | |
|
dar buen trato a alguien {v} |
jemanden gut behandeln {v} | |
|
el torno de cable {m} [naut.] |
Kabelwinde {f} [naut.] | |
|
el antojil {m} [bot.] (también helecho real, helecho acuático, helecho florido, lentejil) |
Königsfarn {m} [bot.] (Osmunda regalis, auch Gewöhnlicher Rispenfarn, Königs-Rispenfarn) | |
|
el helecho real {m} [bot.] (también helecho acuático, helecho florido, lentejil, antojil) |
Königsfarn {m} [bot.] (Osmunda regalis, auch Gewöhnlicher Rispenfarn, Königs-Rispenfarn) | |
|
el lentejil {m} [bot.] (también helecho real, helecho acuático, helecho florido, antojil) |
Königsfarn {m} [bot.] (Osmunda regalis, auch Gewöhnlicher Rispenfarn, Königs-Rispenfarn) | |
|
el helecho acuático {m} [bot.] (también helecho florido, helecho real, lentejil, antojil) |
Königs-Rispenfarn {m} [bot.] (Osmunda regalis, auch Königsfarn, Gewöhnlicher Rispenfarn) | |
|
según los términos del contrato [jur.] |
laut Vertragsbestimmungen [jur.] | |
|
la boya de salvamento luminosa {f} [naut.] |
Leuchtboje {f} [naut.] | |
|
la boya de salvamento luminosa {f} [naut.] |
Leuchttonne {f} [naut.] | |
|
la xerodermia pigmentosa {f} [med.] (genética) |
Lichtschrumpfhaut {f} [med.] [biol.] (Genetik) (Xeroderma pigmentosum, auch Mondscheinkrankheit) | |
|
la xerodermia pigmentosa {f} [med.] (genética) |
Mondscheinkrankheit {f} [med.] [biol.] (Genetik) (Xeroderma pigmentosum, auch Lichtschrumpfhaut) | |
|
la hierba mora {f} [bot.] (también solano negro, tomatillos del diablo) |
Mondscheinkraut {n} [bot.] (Solanum nigrum, auch Schwarzer Nachtschatten, Giftbeere, Hundsbeere, Säuplag, Sautod, Schweinstod) | |
More results
|
Translations provided by www.myjmk.com. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|